Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Игровые приемы при составлении рекламных текстов



Многие игровые приемы также экономят языковые средства для выражения смысла, который при сохранении норм языка и правил речевого общения получил бы более развернутое воплощение в тексте. Так, графические искажения создают возможность «двойственного» прочтения фразы и тем самым узнавания в ее составе двух разных, но связанных смыслов («Ну, замороЗИЛ!»).

Перечислим игровые техники в рекламных текстах.

A. Графические и фонетические искажения.

Б. Преднамеренные орфографические ошибки.

Орфографическая ошибка как игровой прием имеет в рекламе две основные функции.

а) Нередко она позволяет ввести дополнительные коннотации. «Береги жубы с дештва!» (Реклама стоматологической клиники.)

б) Другая функция орфографической ошибки состоит в том, чтобы сделать рекламную фразу (как правило, слоган) более гармоничной в фонетическом или графическом отношении (создать внутрифразовые повторы).

«Knorr — вкусен и скорр!» (Реклама бульонных кубиков.)

B. Игровая морфология: неологизмы.

«The fill is the thrill» — «Наполнитель — вот что волнует» (Реклама конфет Fazerfills с ликером. Слово fill — это усеченное filling.)

Г. Игровые приемы семантической сочетаемости (приемы создания парадокса).

Нередко в русской рекламе игровому переосмыслению подвергаются правила семантической сочетаемости лексем и фраз, при нарушении которых нередко создается эффект парадокса (сочетание несочетаемого). В его основе могут лежать метафорические, метонимические преобразования семантики слов, модели синекдохи и другие виды тропов. Для создания игрового эффекта важно, чтобы в рекламном тексте не использовалось уже закрепленное в языке переносное значение слов. Переносное значение должно быть создано заново, тогда фраза будет восприниматься как нестандартная, игровая. Можно выделить несколько семантических типов в этой группе игровых приемов.

1. Приписывание объекту нехарактерных для него свойств и действий. Это самый распространенный тип парадокса, созданного языковыми средствами, который используется при составлении рекламных текстов. Можно выделить следующие цели (или «тенденции» — во фрейдистском понимании), которым служит здесь языковая игра.

• Повышение ранга одушевленности объекта.

К этому типу относятся примеры, в которых неодушевленные объекты приобретают характеристики одушевленных или животным приписаны свойства и действия, характерные только для человека («олицетворение»).

«Амата. Самый добрый домашний компьютер» .

• Понижение ранга одушевленности объекта.

«И все-таки я что-то забыла!» (Twix. Фразу произносит женщина; слово «что-то» относится к ее мужу.)

• Расширение сферы контроля адресата.

«Закажите погоду в «Оптимекс»» (Реклама кондиционеров.)

• Расширение сферы ощущений адресата.

«Почувствуйте Испанию кожей!» (Реклама туристической фирмы.)

• Создание впечатления нестандартного товара.

«У нас бутылки моют острым паром!» (Реклама пива Schlitz.)

2. Манипуляции с оценочными шкалами.

• Создание новых оценочных шкал (градуирование неградуируемых понятий). *

«More tomato for you money!» (Дословно — «Больше «томатности» за ваши деньги!»)

• Создание нового полюса шкалы.

Основной прием, который используется для создания нового полюса шкалы, — это парадоксальная гипербола.

«Вы все еще пользуетесь доисторической копировальной техникой?»

• Перестройка полюса шкалы.

«Не просто чисто — безупречно чисто!»(Реклама стирального порошка Ariel.)

3. Игра на многозначности слова, или созвучности двух слов (словосочетаний), или их смысловом сходстве (каламбур). Выделяются три основных семантических типа каламбура.

• Каламбур «соседи». Этот тип каламбура редко дает приращение смысла, чаще он основан на простом суммировании созвучных или сходных по смыслу слов.

«В хорошем чае души не чаем» .

• Каламбур «маска» предполагает «резкое столкновение смысла обыгрываемых» слов или фраз, при котором первоначальное понимание резко сменяется другим. Он может строиться на эффекте обманутого ожидания, когда обычное явление «демаскируется» как ошибка или абсурд, или на эффекте комического шока, когда необычное или абсурдное становится обычным, понятным.

«`Хопер-инвест` — отличная компания. От других».

• Каламбур «семья» характеризуется тем, что обыгрываемые смыслы (как и в типе «маска») резко сталкиваются, но нет победителя, ни один из смыслов не отменяет другого.

«Поднимаем все: даже настроение» (Реклама автопогрузчиков.) Рекламные цели каламбура.

С помощью каламбура косвенным путем устанавливается причинно-следственная связь, важная для рекламиста.

«Взошла «Путеводная звезда» — упали цены» (Реклама фирмы «Путеводная звезда», продающей компьютеры.)

С помощью каламбура обнаруживается «скрытый» смысл названия товара (ложная этимология).

4. Стилистический диссонанс.

Игровые приемы создания стилистического диссонанса (или стилевого контраста) — это использование языковых средств, нехарактерных или даже конвенционально недопустимых в данной коммуникативной ситуации. Перечислим приемы стилевого контраста при составлении рекламных текстов.

• Диссонанс реальной и ожидаемой объективной модальности.

В следующем примере текст строится так, что возможные покупка, сделка, выигрыш представляются как свершившийся факт. «Каждую субботу вы смотрите «Что? Где? Когда?»»

• Диссонанс реальной и ожидаемой коммуникативной роли говорящего.

Особенность этой рекламы состоит в том, что слоганы построены как реплики потенциальных потребителей, поэтому они воспринимаются поданными от лица адресата или его близких.

«Ведь я этого достойна!» (Реклама косметики VOreal.)

• Диссонанс реальной и ожидаемой коммуникативной функции высказывания.

«Не пробуй, а то понравится» (Реклама чая Madison.)

Жанровый диссонанс (глобальный или локальный).

«Гермес-финанс. Только хорошие новости» . (Маскировка рекламы под жанр новостных программ).

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.