Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Часть 2. поток сознания

Теперь, когда нас пригласили на деловой ужин по поводу заключения контракта – это вообще так по–английски! – я остановилась на (выбрала) том платье, которое мой друг всегда считал нескромным, просто воплощением дурного вкуса. Я, конечно, человек гибкий, разумный и понимаю, что классика есть классика, и для меня не проблема быть внимательной к чувствам близких, но сейчас я хочу быть нарядной

Now that we were invited on a closing dinner ? – it`s so quintessentially English! – I opted for this dress which my friend considers as embarrassing, an epitome of nasty taste. I am a flexible and reasonable person and realize that classic never dies and it is not an issue with me to be considerate to immediate family`s feelings still now I mean to be well–dressed.

 

Вчера мой психоаналитик пытался заставить меня разложить по полочкам всю мою жизнь – озвучить мои жизненные стремления (я раньше хотела стать актрисой), пожурил за то, что я слишком много готова отдать людям, нужно быть чуть эгоистичнее, и тогда ты сможешь конкурировать с окружающими. Я хочу сказать, что это был обычный способ общения с пациентом – то как мудрец со сцены, то как гид–проводник, то как наставник. И основной итог этого часового сеанса психотерапии был в том, что он прописал мне лекарства, сказал, что в моей голове быстро возникают тяжелые мысли, которые я слабо контролирую, и что мне нужно заняться разведением домашних цветов, потому что это единственное занятие, которое меня не расстраивает

 

Yesterday my psychoanalyst / shrink tried to force me to compartmentalize all my life – to voice / put into the words / to word my life–long ambitions (I wanted to make an actress). He reproved me that I am at the giving end, that I should be at the receiving end a bit and then I can compete with other people. I mean to say that it was a regular practice of confrontation with a patient – as a sage on stage or as a guide on site or as a coach. And the major distillation of this hour-long therapy session was that he … me medications, said that in my mind … painful / gloomy thoughts which I could hardly check / curb / bridle and that I should cultivate / grow potted flowers because it was an only pursuit which didn`t make me casualty / struggle me.

Я не знаю как так случилось, что после этого ночного рейса, когда я жутко страдала от смены часовых поясов, я все–таки решила идти на работу (выбрала), понимая, что должна – таки внести и свой вклад в проект, и застряв в пробке, поехала на метро и забыла свои вещи в такси, но все равно сразу же приступила к работе. А в чемодане были такие подарки для всех. Потом мне, конечно, вернули чемодан – но он стал такой грязный и потрепанный, да и пропали подарки. Я теперь не летаю ночными рейсами.

I don`t know how come that after this red–eye flight when I have jetted lagging, I decided on going to work understanding that I had to contribute to this project and sticking in congested roads I went on subway and then I had left my personal effects behind in taxi still I immediately got down to work. And in my suitcase there were great presents for everybody. Then, of course, it was returned to me still it became as sloppy and messy and … After that I don`t fly by red–eye flight.

Моя бабушка никогда не стесняется затрагивать щекотливые темы и озвучивать свое мнение – она вообще умеет управлять людьми, у нее такой богатый словарь, и она всегда умеет употребить уместную фразу. Как это ни странно, эта ее особенность не портит ее отношения с людьми, она так легко устанавливает контакты, причем с ходу. Когда я спрашиваю, как и почему, она просто отшучивается детским «потому что потому». Вообще говорить умеет на любую тему – от укладки кафеля и качества бревен до котировок облигаций и правил страхования валютных рисков, а ведь всю жизнь занималась методикой преподавания английского языка.

My granny never hesitates to tackle frustrate issues and to voice / put into the words / to word her view. She can work the people, she has a great vocabulary and she can use relevant phrase. Strange as it may seem this feature doesn`t reduce her relations with people, she just laughs the matter off with child`s “Just because”. Altogether she can speak on all themes from staking of tile and a quality of logs to bond quotation and the hedge rules. She was occupied with … of English.

Я студент английского отделения и изучаю английский язык, на втором курсе буду также учить немецкий; я стараюсь из всех сил изучая значения слов, то, какую информацию они несут, морально настраиваясь на работу, работаю над произношением (сижу в папином кабинете часами), моя любимая книга на сегодня это словарь синонимов – он у меня всегда с собой. У нас преподают хорошо подготовленные преподаватели (я правда так думаю) – я особенно люблю свободный перевод, и мои успехи выглядят следующим образом – мои оценки не самые плохие, а мои эссе квалифицируются как лучшие в группе. Вообще надо много работать чтобы выжить в профессиональной среде – мне пока страшно представить себя на рабочем месте в огромном офисе, хотя я думаю, что к концу обучения мое восприятие работы изменится, а пока я ощущаю себя как подопытный кролик.

I`m an English major and take / do English, on my second-year I will take / do German. I struggle studying semantics of words, the information which they feature, psyching up on the work, work on my articulation (I sit in father`s study for hours). My current favorite book is thesaurus – I always have it on me. Trained professors are teaching us (I mean it) – I especially appreciate a rendering and my success looks as my grades are satisfied

Он родился в простой небогатой семье, в детстве даже был уличен в карманной краже, а потом и в

магазинной (но никогда не участвовал в ограблениях на транспорте или на улицах); но всегда был активным, изучил язык – говорит на безупречном английском, даже с идеальным произношением. Сначала работал генеральным директором совместного предприятия в Африке и других странах третьего мира, потом в развитых странах и теперь едет в высокоразвитую страну – кажется, в Канаду.

 

He was born in an low class family, was caught for pickpocketing (?) and later on for shoplifting when young (however never was involved in steaming or robbery); still he have always been proactive/aggressive, studied languages – spoke King’s English even with RP (received pronunciation) standards (?). Firstly he worked as Director General with a multinational company in Africa and other developing countries (?), than at the developed countries and know he is heading to a highly industrialized country – Canada as far as I know.

 

 

В нашем ресторане предлагается простая еда, действуют пока старые цены, пока на общем фоне ресторанов мы выглядим невыразительно. После усовершенствования оборудования станет возможным все изменить.

Our restaurant offers simple food; old prices are active, for now (на общем фоне ресторанов ?) we look falt. After усовершенствования оборудования it will be possible to make a change.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.