Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Классификация окказионализмов



Окказиональную лексику можно рассматривать со многих точек зрения. Вот

возможные подходы и параметры классификации:

1.Степень окказиональности. По этому признаку окказионализмы различаются в широких пределах: от слов, практически уже не воспринимающихся как окказиональные ("sputnik", "goodnik"), до слов резко индивидуальных, привязанных к определенному автору, произведению и даже определенному контексту ("dementor", "deathday party").

Следует различать разные степени окказиональности:

а) окказионализмы первой степени - это стандартные, потенциальные образования, созданные в полном соответствии с деривационными нормами

современного английского литературного языка (cyberspace).

б) окказионализмы второй степени - частично нестандартные образования, причем отступления от деривационной нормы, произошедшие при образовании окказионализма, не порождают трудностей семантической интерпретации (“monomyth” у Дж. Кэмпбела)

в) окказионализмы третьей степени - это сугубо окказиональные, полностью

нестандартные образования, семантическая интерпретация которых достаточно трудна, а отступление от деривационной нормы существенно. Такие образования часто не имеют аналогов даже среди окказионализмов. Например, окказионализм К. Льюиса “Jabberwock” (=nonsense language) в строке “Beware the Jabberwock, my son!”.

2. Окказиональность в плане выражения.

3. Окказионализмы, созданные на материале того языка, на котором произведение написано, и образованные путем заимствования слов (или морфем) из других яэыков. Так, в произведении «Гарри Поттер» автор использует большое количество окказионализмов, образованных путем заимствования из латинского языка: “Levicorpus!” – от лат. слов «levo» - «облегчать» и «corpus» - «тело, туловище» , смысл всего слова-заклинания заключается в том, что тело волшебника станет легким, и другой волшебник с легкостью сможет перемещать первого по воздуху. Вот еще один пример:

«It's Amortentia! It's the most powerful love potion in the world!» said Hermione[1; 108].«Это –Амортентия! Это - самое мощное любовное зелье в мире!» - сказала Гермиона» (перевод М.Лахути, С.Ильина).

«Amortentia» также содержит в себе две основы: «amor» (от латинского «amor» – «любовь») и «tentia» (от латинского «tentatio» – «соблазн, искушение»).

В зависимости от целей создания и назначения в речи авторские неологизмы можно разделить на номинативные и стилистические. Первые выполняют в языке чисто номинативную функцию, вторые дают образную характеристику предметам, которые уже имеют названия.

Номинативные авторские окказионализмы возникают как названия новых понятий. Эти слова обычно не имеют синонимов, хотя возможно одновременное возникновение конкурирующих наименований, одно из которых, как правило, впоследствии вытесняет другое.

Пример:

«A Horcrux is the word used for an object in which a person has concealed part of their soul». – «I don't quite understand how that works, though, sir,» said Riddle. His voice was carefully controlled, but Harry could sense his excitement. – «Well, you split your soul, you see», said Slughorn, «and hide part of it in an object outside the body. Then, even if one's body is attacked or destroyed, one cannot die, for part of the soul remains earthbound and undamaged»[1; 311].

«Хоркрукс – это слово, которое используется относительно человека, который скрыл часть своей души». – «Я не могу понять, как это срабатывает, сэр», - сказал Риддл. Он четко контролировал тон своего голоса, но Гарри чувствовал его волнение. – «Ну, ты разбиваешь свою душу, - сказал Слизнерог, - и прячешь часть ее в объект вне своего тела. И тогда, даже если на твое тело кто-то напал или его уничтожили, ты не можешь умереть, так как часть твоей нетронутой души остается на Земле» (перевод М.Спивак).

Появление номинативных неологизмов диктуется потребностями развития общества, успехами науки и техники. Основная масса номинативных неологизмов – это узкоспециальные термины, которые постоянно пополняют научную лексику и со временем могут становиться общеупотребительными.

Стилистические неологизмы создаются как образные наименования уже известных предметов и явлений. Стилистические неологизмы имеют синонимы, уступающие им по интенсивности экспрессивной окраски. Однако частое употребление этих неологизмов в речи переводит их в активный словарный запас, нейтрализует их стилистическую окраску.

Некоторые авторы выделяют индивидуально-авторские неологизмы.

В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на общеязыковые и индивидуально-авторские.

Общеязыковые , появившиеся вместе с новым понятием или новой реалией. Подавляющее большинство неологизмов относится к этой группе.

Индивидуально-авторские, введенные в употребление конкретными авторами. Например, Дж. Роулинг придумала слово «Wrackspurt»:
«Wrackspurt got you?» asked Luna sympathetically, peering at Harry through her enormous colored spectacles. «I —what?» «A Wrackspurt. . . They're invisible. They float in through your ears and make your brain go fuzzy,» she said. «I thought I felt one zooming around in here»[1; 85].

«Раксперт овладел тобой?» - спросила Луна, сочувственно глядя на Гарри сквозь её большие цветные очки. - «Я… что?» - «Раксперты… они невидимы. Они влезают в тебя через уши и заставляют твой мозг затуманиваться», - сказала она. «Я думала, что почувствовала их присутствие здесь» (перевод М.Лахути, С.Ильина).

В зависимости от способа появления различают неологизмы лексические и семантические.

Лексические неологизмы создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков. Среди лексических неологизмов по словообразовательному признаку можно выделить слова, произведенные с помощью суффиксов, приставок, а также суффиксально-префиксальные образования, наименования, созданные путем словосложения, сложносокращенные слова и сокращенные слова.

«It's Veritaserum, a colorless, odorless potion thar forces the drinker to tell the truth», said Hermione [1; 107]. «Это – Веритасерум, бесцветное зелье без запаха, вынуждает выпившего его говорить правду,» - сказала Гермиона. (перевод М.Лахути, С.Ильина). Слова «verita» значит «правда», а значение слова «serum» - «сыворотка».

Семантические неологизмы возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам.

Например, слово «inferi» означает «жертвы душам погибших героев или друзей». В книге Роулинг «Harry Potter and the Half-Blood Prince» оно приобретает несколько иное значение «Well, on that leaflet, it said something about Inferi. What exactly are they? The leaflet wasn't very clear.» - «They are corpses,» said Dumbledore calmly. «Dead bodies that have been bewitched to do a Dark wizard's bidding. Inferi have not been seen for a long time, however, not since Voldemort was last powerful. . .» [1; 35].

«Хорошо, а в этой листовке, сказано кое-что о Мракозомби. Кто они такие? Объясните, а то там не очень понятно». – «Они - мертвецы, - сказал Дамблдор спокойно. - Труп, заколдовывают, чтобы сделать Темным волшебником. Мракозомби долгое время никто не видел, тем не менее, они стали появляться с тех пор, как Волдеморт обрел силу» (перевод М.Лахути, С.Ильина).

«Кстати, в брошюре было сказано что-то о Инфери. Что именно они собой представляют? В брошюре было не очень ясно описано.» – «Они трупы», - хладнокровно сказал Дамблдор. «Мертвые тела, которые были заколдованы исполнять приказы темного мага. Инфери не видели уже долгое время, однако, не с того момента когда Волдеморт находился у силы…» (перевод М.Спивак).

 

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.