Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

в русском и арабском языках

Особенности склонения имен существительных

(научный руководитель – доктор филологических наук, профессор кафедры филологии и страноведения РИИ Шайхуллин Т.А.)

 

Аннотация: Статья посвящена сопоставительному анализу склонения русских и арабских существительных. Из числа морфологических категорий, которые во всех языках подвергаются существенному изменению это падеж. Главными методами исследованиями в работе являются сопоставительный, а также описательный, который используется при определении правил грамматического строя арабского и русского языков. Результаты этой работы могут быть использованы для ознакомления со строем как арабского так и русского языков. Также сравнительный анализ поможет выявить особенности и черты сходства этих двух языков, что также играет большую роль при их изучении.

Ключевые слова: арабские и русские существительные, склонение имен существитльных, падеж.

Понятия склонения имен существительных. Основные функции склонения имен существительных в исследуемых языках.

Понятие «имя существительное» в русском языке.

Существительное в русском языке это часть речи, обозначающая предмет(субстанцию) и выражающая это значение в словоизменительных морфологических категориях рода и одушевленности – неодушевленности [6, с. 548].

Значение предмета в существительных является категориальным,
его имеют все типы существительных, такие слова, как человек, кошка,
соловей, щука, дерево, дуб, нежность, приветствие, пальто, МТС, столо-
вая, Петров и т. д. Это значение проявляется в том, что существитель-
ные или называют предметы, или обозначают признаки и действия на-
подобие предметов. Что бы ни называло существительное, оно пред-
ставляет некоторую субстанцию как независимую, как носителя при-
знаков. Разъясняя сущность предметности, А.М. Пешковский писал:

«В слове снег выражена определенная сумма признаков, из которых ни один не назван». К каждому существительному можно поставить вопрос с местоимениями кто или что. Такие вопросы А.М. Пешковский
назвал «мерками существительного», т.е. предметности. «Когда мы
спрашиваем кто или что, мы не называем никакого предмета (да и не
знаем его, иначе не спрашивали бы), а только показываем своим вопро-
сом, что то, о чем мы спрашиваем, нам представляется как предмет, а не
как качество или действие» [5, с. 34].

Понятие «имя существительное» в арабском языке.

Деление всех слов языка на части речи базируется на данных как грамматических, так и семантических. Арабские авторы делят все слова на три больших разряда, на три части речи: глагол, имя и служебные( неизменяемые) частицы [2, с.116].

«Имя – пишет Гранде – тоже выделяется в арабском языке в качестве четкого разряда слов, причем также морфологически. Имя не изменяется по лицам и не имеет отношения ко времени. Главной морфологической характеристикой имени является склонение, т.е. изменение по падежам. Флексия имени выражает: падеж субъекта – именительный, падеж объекта и одновременно адвербиальный – винительный и падеж «приименной» и одновременно «предложный» – родительный. Если по характеру своего окончания какое-либо имя не может иметь падежных флексий, то все же в нем чувствуется потенциальное присутствие падежных значений. Арабские авторы, говоря об имени, характеризуют его как «противопоставленное глаголу и частице» (الاسم المقابل للفعل و الحرف).

Дальнейшие подразделения происходят уже внутри этого разряда слов. Имя прилагательное в арабском языке не может быть выделено в качестве особой части речи, параллельной или противополагаемой имени существительному, поскольку нет никаких морфологических признаков, которые отличали бы склонение прилагательного от склонения существительного. Кроме того, по своему значению слова, приравниваемые нами к прилагательным других языков, могут обозначать либо качество, либо предмет. Это зависит от синтаксических связей слова, от того места, которое оно занимает по отношению к другому имени, так: كاتب الادارة значит «писец управления», «секретарь управления», صبي كاتب «пишущий мальчик». В первом случае слово كاتب аналогично имени существительному как по значению, так и грамматически, поскольку после него стоит родительный падеж другого имени, а во втором случае его можно приравнивать к имени прилагательному, согласованному в падеже с тем словом, которое оно характеризует.

Это относится также к словам, по своей словообразовательной модели относящимся к прилагательным, т. е. к так называемым относительным прилагательным. Слово بغدادي значит «багдадец» и «багдадаский»; السائح المغربي «путешествующий марроканец» и السائح المغربي «марроканский путешественник». Здесь нет явления конверсии, т.к. морфологические признаки прилагательного отсутствуют.

Арабские грамматисты называют те имена, которые соотносимы с прилагательными, термином «описание», «качественная характеристика» (صفة или نعت), а слова, сопоставляемые нами с именами существительными, термином «описываемый», «характеризуемый» (موصوف или منعوت). Эти названия не только показывают лингвистические взгляды арабских авторов, но и в значительной степени вскрывают суть этих категорий, помогая правильно понять их. Данные термины относятся скорее к синтаксической характеристике данный категорий, чем к семантической или морфологической. Они не включают то или иное слово в одну из названных категорий окончательно и неизменно, а наоборот, характеризуют одно и то же слово по разному, в зависимости от его синтаксической роли, от места, занимаемого им по отношению к другим словам.

Обычная грамматическая характеристика арабских имен существительных, которая дается в описательных грамматиках, заключается в том, что имя существительное обозначает название предмета или понятия и что оно может определяться либо последующим именем в родительном падеже, либо прилагательным, согласованным с ним в падеже; имя же прилагательное, наоборот, этими свойствами не обладает, а само служит для характеристики имени существительного, согласуясь с ним в падеже. Кроме того, к имени может присоединяться другое имя существительное, также согласованное с ним в падеже, но уже в качестве приложения, а не «качественного описания».

Однако это свойство арабских имен не может служить основанием для их квалификации на две противостоящих друг другу категории – существительное и прилагательное. Рассмотрим это на примерах:

1) كتاب حسن «хорошая книга», بيت كبير «большой дом», رجل عاقل «умный человек». В этих сочетаниях вторые компоненты с обычной точки зрения – имена прилагательные, а синтаксически – определения;

2) شجرة نخلة «дерево пальма», احمد اخوك «твой брат Ахмад». Вторые компоненты сочетаний не являются прилагательными и с точки зрения арабской грамматики;

3) زيد النجار «столяр Зейд», عمرو الضحاك «смешливый Амр».

Последние сочетания можно перевести как «столярничающий Зейд» или «столяр Зейд», «хохотун Амр» либо «смешливый Амр». Значит, постановка имени после другого и согласование с ним в падеже еще не может служить достаточным основанием, чтобы отнести его к существительным приложениям либо к прилагательным-определениям. В приведенных примерах и в многочисленных аналогичных случаях слова не дифференцированы по упомянутым категориям, они одновременно принадлежат к обоим [2, с. 118].

Падеж имен существительных в русском языке.

Термин «склонение» используется в лингвистике в двух значения. Во-первых, это процесс именного словоизменения. Во-вторых, это класс имен с одинаковыми или сходными падежными окончаниями.

Для существительных склонение – это изменение существительных по падежам.

В.В. Виноградов пишет: «В падежных формах имени существительного отражается понимание связей между предметами, явлениями, действиями и качествами в мире материальной действительными. Тут объединяется множество грамматических категорий, выражающих семантические оттенки пространственных, временных, притяжательных, причинных, целевых и других отвлеченных отношений» [1, с. 167].

Падеж имен существительных в арабском языке.

«Само понятие падеж (إِعْرَاب) – отмечает Исмонов К. Б. – с точки зрения синтаксиса является масдаром четвертой породы «أَعْرَبَ» и применяется в следующих значениях: 1) выражал; сказал и объяснил (что либо); 2) обнародовал (что-либо); 3) выразился ясно; 4) ясно и четко выразил свой аргумент; разъяснил и выразил свое желание; выражать надежду, выражать, высказывать (что-то); 5)читать, писать с полными окончаниями; 6)делать грамматический разбор; 7) «выражаться» и «воздержаться от сквернословия».

«И‘раба» (إِعْرَاب) применяется также в значении быть владельцем (хозяином) арабских скакунов или хороший знаток упомянутых скакунов; отрицать; женится на любимой женщине. Данные значения можно разделить на две части: а) говорить ясно и красноречиво на арабском языке; б) изменяемость, устойчивость и изменять.

Арабские грамматисты под понятием «и‘раба» подразумевают «выражать смысл (значение) посредством речи/слов». Наиболее правильным толкование термина «и‘раб» в арабском языкознании является следующее определение «изменение конечных знаков слов из-за вхождения управляющих слов и согласование с этими управляющими словами». Однако, на наш взгляд, более точное определение, отражающее речевые и смысловые задачи падежа – это изменение окончания слов из-за изменения их грамматических функций в предложении [4, с. 25].

Тождественные признаки в склонении имен существительных в русском b арабском языках

В настоящей работе, сопоставляются три системы склонения имен существительных в арабском, русском языках.

Имена существительные изменяют свою форму согласно системе اعراب – «играб»

Играб имен существительных включает три вида падежа:

1)الرفع

Им.п.

2) النصب

В.п.

3)الجر

Р.п.

Следует заметить, что перевод падежей الرَّفْعُ,الجَرُّ и النَّصْبُ весьма условный, так как родительный и винительный падежи арабского языка включают такие имена, которые при переводе могут стоять в каком-либо из оставшихся трех падежей русского языка [8, с. 14].

В русском языке именительный падеж выражает субъектно-предикативные отношения. Подлежащее в составе предложения находится в именительном падеже. Такие же отношения в арабском языке выражают имена в форме رفع. Предложения в арабском языке делятся на именные и глагольные . первые начинаются именем, а вторые – глаголом. Как отметил В.Г. Ахледиани , «в различных видах предложения главные его члены называются по-разному: подлежащее именного предложения – مبتدا, сказуемое – خبر , глагольного предложения соответственно فاعل – فعل. مبتدا и خبر , а также فاعل требуют формы رفع, однако именное предложение может быть начато частицей ان и другими ее сестрами, как называют их арабские языковеды. В таком случае مبتدا имеет форму نصب, а خبر остается в رفع [7, с. 95].

Например: السيارة جميلة

ان السيارة جميلة

Частица ان во втором примере, употребляется для усиления.

Именительный падеж в русском языке выполняет функцию названия. В арабском языке эту функцию выполняет существительное в форме رفع, т.е. при наличии соответствующих окончаний (ضمة или другие признаки именительного падежа).

Ср.: الاباء و البنون «отцы и дети»

Здесь, как в русском таки в арабском языке именительный падеж указывает на то, что существительное выступает в составе предложения в качестве подлежащего и служит для обозначения субъекта.

Как в русском так и в арабском языке именительный падеж выражает коммуникативно- предикативные значения [7, с. 97].

Именительный падеж в арабском языке употребляется в некоторых случаях при обращении.

При обращении употребляются частицы يا, اليها, أ, أيا, هيا, и أي . все они ставятся впереди имени обозначающего лицо, к которому обращаются.

Обращение в арабском языке стоит в именительном падеже в следующих случаях:

-если имя призываемого не определено родительным падежом или слитным местоимением, например: ظهرك يا رجل! «береги свою спину о человек!»

-когда призываемый назван именем собственным и имеет при себе прилагательное либо приложение существительное, то имя призываемого ставиться в именительном падеже без нунации, а прилжение ставится либо в именительном, либо в винительном падеже, например: يا زيد العاقل! «о, умный Зейд»

- если за именем собственным следует слово ابن «сын» и имя отца, то имя призываемого может стоять в именительном либо винительном падеже, а слово ابن – в винительном, например: يا زيد بن عمر! «о Зейд, сын Амра!» [2, с. 114].

Имя существительное в арабском языке стоит в падеж جر в двух случаях:

- когда одно слово зависит от другого

- если имя существительное следует после предлога

1. اضافة – «изофетное сочетание».

В сочетании этого вида первое из сочетаемых имен المضاف – имя существительное в том смысле, что оно не является согласуемым определением к какому-либо другому имени. Оно само определяется другим словом, в разбираемом случае – при помощи последующего имени в родительном падеже المضاف اليه, которое уточняет, разъясняет или ограничивает его значение. Эти сочетания арабские авторы делят на три типа:

1. Примыкание со значением предлога ل (اضافة بمعني اللام или ما يقدر باللام), например: выражения دار زي «дом Зейда» и ثوب عمرو «платье Амра» аналогчны соответственно выражениям دار لزيد и ثوب لعمرو .

2. Примыкание со значением предлога من (اضافة بمعني من или ما يقدر بمن), например: выражения ثوب حرير «шелковое платье» и حلقة فضة «серебряное кольцо» равнозначны حلقة من فضة и ثوب من حرير.

Арабские авторы указывают прзнак, по которому можно различать эти два семантических типа. В сочетаниях второго типа предмет, обозначенный первым компонентом, может быть назван словом тем же словом, что и второй, т.е. حلقة فضة «серебряное кольцо» может быть названо словом فضة «серебро». В сочетаниях же первого типа это не имеет места: ثوب عمرو «платье Амра» – не то, что «Амр».

Имеющий значение предлога في (ما يقدربفى), например: выражения صلاة المغرب «вечерняя молитва» и وقعة يوم الاحد «сражение в воскресенье» аналогичны соответственно выражениям الصلاة المغرب и الوقعة في اليوم الاحد [2, с. 326].

Различия в склонении имен существительных в русском арабском и английских языках

Имя существительное в арабском языке может быть одушевленным или неодушевленным, определенном состоянии или неопределенном, имеет род, число и падеж.

В отличие от русского языка в арабском все существительные, обозначающие животных, относятся к неодушевленным, и поэтому отвечают на вопрос «что?», а не «кто?».

В арабском языке в отличии от русского у существительных два рода: женский и мужской, в то время как в русском языке есть третий род (средний).

Все неодушевленные существительные во множественном числе согласуются с прилагательными и глаголами как существительные женского рода. Так, существительное كتاب – книга в единственном числе является существительным мужского рода и согласуется с прилагательным мужского рода. Но во множественном числе существительное كتب – книги согласуется с прилагательным женского рода единственного числа, что дословно переводится как «книги хорошая» (в арабском языке прилагательные находятся в постпозиции по отношению к существительным) и провоцирует ошибки в русской речи студентов-арабов [3, с. 152].

«Некоторые глаголы в русском языке – отмечает Нажиб Абдуррахман – выражают значение непредельности действия или часть целого, как глагол «ждать», «заслуживать». Первый глагол обозначает действие, происходящее в определенное время. Такое обозначение части целого, является, на наш взгляд, причиной того, что глагол «ждать» в русском языке управляет родительным падежом. Что касается эквивалентов этих глаголов в арабском языке то они выражают значения прямого объекта действия и прямого дополнения, поэтому они управляют винительным падежом نصب, مفعول به».

ينتظر ابنه– Он ждет сына [7, с. 101].

Как известно, значение отрицания в русском языке выражается родительным падежом. В арабском же языке выражается с помощью частицы لا, которая требует формы نصب [7, с. 102].

Винительным падежом оформляется имя после частиц отрицания в следующих случаях:

1. При отрицании существования и наличия данного предмета или явления, т.е. когда частица لا не стоит перед подлежащим именного предложения, по терминологии арабских авторов, نفى الجنس «видовое отрицание». Отрицаемое при этом ставиться в винительном падеже без нунации, а сказуемое, если оно выражено именем без предлога, – в именительном падеже, например: لا رجل في الدار « нет ни одного человека в доме» [2, с. 342].

2. При отрицании сказуемого именного предложения частицами ما или لا

Например, ما محمد جالسا «Мухаммад не сидит» или «Мухаммад не сидящий»

Слово جالس в арабском языке являеются существительными – определениями как было упомянуто нами в первой главе. Однако при переводе на русский язык сказуемое будет выражено глаголом.

 

 

Литература:

1. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В.Виноградов. – М.; Л.: Учпедгиз, 1947. – 784 с.

2. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно историческом освещении / Б.М. Гранде. – М.: Восточная литература, 2001. – 592 с.

3. Ибрагимов И.Д. Элементарная грамматика арабского языка / И.Д.Ибрагимов, А.Н.Шимкович. – М.: Аст, 2008 – 222 с.

4. Исмонов К.Б. Лексико-грамматичские оттенки «и’раба» в таджитском языке: Автореф. дис… канд. фил. наук. – Душанбе, 2013. – 25 с.

5. Камынина А.А. Современный русский язык. Морфология: Учебное пособие для студентов филологических факультетов государственных университетов / А. А. Камынина. М.: Изд-во МГУ, 1999. – 240 с.

6. Караулов. Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия / Ю.Н. Караулов – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. – 721 с.

7. Нажиб Абдуррахман М.К. Семантика падежных форм в русском и арабском языках: Дис… канд. фил. наук. – М., 1984. – 132 с.

8. Хайбуллин И.Н. Грамматика арабского языка. Краткое изложение / И.Н. Хайбуллин. – Уфа: Салям, 2007. – 516 с.

 

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.