Все иллюстрации, помещаемые в проект, должны быть тщательно подобраны, ясно и четко выполнены. Рисунки и диаграммы должны иметь прямое отношение к тексту, без лишних изображений и данных, которые нигде не поясняются.
Размещаемые в тексте иллюстрации следует нумеровать арабскими цифрами, например: Рисунок 1, Рисунок 2 и т.д. Допускается нумеровать иллюстрации в пределах раздела (главы). В этом случае номер иллюстрации должен состоять из номера раздела (главы) и порядкового номера иллюстрации, например Рисунок 1.1.
Надписи, загромождающие рисунок, чертеж или схему, необходимо помещать в тексте или под иллюстрацией.
Оформление таблиц
Цифровой материал, как правило, оформляют в виде таблиц. Название таблицы должно отражать её содержание, быть точным и кратким. Лишь в порядке исключения таблица может не иметь названия.
Таблицы в пределах всей записки нумеруют арабскими цифрами сквозной нумерацией, перед которыми записывают слово Таблица. Допускается нумеровать таблицы в пределах раздела. В этом случае номер таблицы состоит из номера раздела и порядкового номера таблицы, разделенных точкой.
Пример:
Таблица 2
Предельные величины разброса угловой скорости автомобилей, %
Категория автомобиля
Боковое ускорение автомобиля wy , м/с2
М1
М2 , N1
М3 , N2 , N3
--
На все таблицы должны быть ссылки в тексте, при этом слово таблица в тексте пишут полностью, например: в таблице 4.
Таблицу, в зависимости от ее размера, помещают под текстом, в котором впервые дана ссылка на нее, или на следующей странице, а при необходимости, в приложении. Допускается помещать таблицу вдоль стороны листа.
Если строки или графы таблицы выходят за формат страницы, ее делят на части, помещая одну часть под другой, при этом в каждой части таблицы повторяют ее шапку и боковик.
При переносе таблицы на другой лист (страницу), шапку таблицы повторяют и над ней указывают: Продолжение таблицы 5. Название таблицы помещают только над первой частью таблицы.
Все слова в заголовках и надписях шапки и боковика таблицы пишут полностью, без сокращений. Допускаются лишь те сокращения, которые приняты в тексте, как при числах, так и без них. Все заголовки надо писать по возможности просто и кратко.
Если в графе таблицы помещены значения одной и той же физической величины, то обозначение единицы физической величины указывают в заголовке (подзаголовке) этой графы. Числовые значения величин, одинаковые для нескольких строк, допускается указывать один раз (см. таблицы 3, 4).
Требования к лингвистическому оформлению
Текста проекта
Информация должна быть написана логически последовательно, литературным языком. Повторное употребление одного и того же слова, если это возможно, допустимо через 50 – 100 слов. Не должны употребляться как излишне пространные и сложно построенные предложения, так и чрезмерно краткие лаконичные фразы, слабо между собой связанные, допускающие двойные толкования и т. д.
При написании курсовой работы/проекта не рекомендуется вести изложение от первого лица единственного числа: «я наблюдал», «я считаю», «по моему мнению» и т. д. Корректнее использовать местоимение «мы». Допускаются обороты с сохранением первого лица множественного числа, в которых исключается местоимение «мы», то есть фразы строятся с употреблением слов «наблюдаем», «устанавливаем», «имеем». Можно использовать выражения «на наш взгляд», «по нашему мнению», однако предпочтительнее выражать ту же мысль в безличной форме, например:
– представляется целесообразным отметить;
– установлено, что;
– делается вывод о…;
– следует подчеркнуть, выделить;
– можно сделать вывод о том, что;
– необходимо рассмотреть, изучить, дополнить;
– в работе рассматриваются, анализируются...
При написании проектной работы необходимо пользоваться языком научного изложения. Здесь могут быть использованы следующие слова и выражения:
§ для указания на последовательность развития мысли и временную соотнесенность:
– прежде всего, сначала, в первую очередь;
– во – первых, во – вторых и т. д.;
– затем, далее, в заключение, итак, наконец;
– до сих пор, ранее, в предыдущих исследованиях, до настоящего времени;
– в последние годы, десятилетия;
§ для сопоставления и противопоставления:
– однако, в то время как, тем не менее, но, вместе с тем;
– как…, так и…;
– с одной стороны…, с другой стороны, не только…, но и;
– по сравнению, в отличие, в противоположность;
§ для указания на следствие, причинность:
– таким образом, следовательно, итак, в связи с этим;
– отсюда следует, понятно, ясно;
– это позволяет сделать вывод, заключение;
– свидетельствует, говорит, дает возможность;
– в результате;
§ для дополнения и уточнения:
– помимо этого, кроме того, также и, наряду с…, в частности;
– главным образом, особенно, именно;
§ для иллюстрации сказанного:
– например, так;
– проиллюстрируем сказанное следующим примером, приведем пример;
– подтверждением выше сказанного является;
§ для ссылки на предыдущие высказывания, мнения, исследования и т.д.:
– было установлено, рассмотрено, выявлено, проанализировано;
– рассмотрим следующие случаи, дополнительные примеры;
– перейдем к рассмотрению, анализу, описанию;
– остановимся более детально на…;
– следующим вопросом является…;
– еще одним важнейшим аспектом изучаемой проблемы является…;
§ для выражения логических связей между частями высказывания:
– как показал анализ, как было сказано выше;
– на основании полученных данных;
– проведенное исследование позволяет сделать вывод;
– резюмируя сказанное;
– дальнейшие перспективы исследования связаны с….
Письменная речь требует использования в тексте большого числа развернутых предложений, включающих придаточные предложения, причастные и деепричастные обороты. В связи с этим часто употребляются составные подчинительные союзы и клише:
– поскольку, благодаря тому что, в соответствии с…;
– в связи, в результате;
– при условии, что, несмотря на…;
– наряду с…, в течение, в ходе, по мере.
В проекте должно быть соблюдено единство стиля изложения, обеспечена орфографическая, синтаксическая и стилистическая грамотность в соответствии с нормами современного русского языка.