Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Неприкосновенность откровения



Хор-па-крат/Айвасс vs. Кроули и «Книга Закона»

Fr. Eaoa//77

Твори свою волю: таков да будет весь закон

Кроули вступил в контакт с Хор-па-кратом через посредничество Айвасса, о чем сказано уже на первой странице главы I «Liber XXXI»:

Зри! это открыто Айвассом, служителем Хор-па-крата [Hoor-pa-kraat, AL I:7].

Несмотря на то, что слово «Hoor» написано не слишком разборчиво, сомнений в том, что указано именно это имя, не остается.
Айвасс продиктовал Кроули «Книгу Закона» в Каире, с 8 по 10 апреля 1904 года? по одной главе в день; каждый сеанс записи начинался в полдень и продолжался ровно час. Кроули сам подробно рассказал о получении этого текста в «Равноденствии Богов» (1936, pp. 94—133). В этом же издании впервые приводились факсимильные копии листов рукописи в натуральную величину: они были вложены в конверт, прикрепленный изнутри к задней стенке переплета. К первому изданию «Комментария» к «Книге Закона», вышедшему массовым тиражом, также были приложены 65 страниц с репродукциями рукописного текста. Необходимо иметь в виду, что «Комментарий» относится непосредственно к рукописи («Liber XXXI»), которую следует отличать от печатной версии («Liber CCXX»), помещенной в начале издания. Эти два документа были обнародованы в соответствии с указанием, содержащимся в самой «Книге Закона», III:47 [«Да будет эта книга переведена на все языки, но всегда вместе с подлинником, записанным рукою Зверя; ибо в случайности очертаний букв и расположения их друг относительно друга — во всем этом есть тайны, которые не разгадать никакому Зверю».] Впрочем, основное предписание было исполнено еще ранее, при первой публикации одной только «Liber XXXI». Репродукции рукописного текста впервые увидели свет в «Эквиноксе», I, 7 (1912), где они помещаются на вклейке после 386-й страницы, а фотографическое факсимиле вошло в тунисское издание «Книги Закона» 1925 года.
Этот рукописный текст самым наглядным образом свидетельствует о том, что «Liber AL» имеет характер откровения. Он дает основания для причисления этой книги к документам класса А. Ни в какой печатной версии невозможно воспроизвести все его тайны.
Самый консервативный подход к рассмотрению двух этих документов — рукописного и печатного — основывается на предположении, что Хор-па-крат передал посредством Айвасса некое откровение настолько точно, насколько это вообще было возможно. Айвасс, в свою очередь, передал послание Хор-па-крата Алистеру Кроули, продиктовав его вслух. Но при этом то, чтo Кроули слышал, не столь уж важно. Важно то, чтo он записал, — вплоть до особенностей начертания букв, случайным образом полученных в ходе записи.
Рукопись «Книги Закона» — это откровение в его изначальном, необработанном виде. Однако она содержит позднейшие поправки, каждую из которых следует рассматривать по отдельности. Что касается печатной версии, то она представляет собой интерпретацию изначального откровения, выполненную Алистером Кроули — Посвященным высокой ступени. В печатную версию с годами неоднократно вносились изменения. Издания разнятся между собой. Даже в английских изданиях обнаруживаются расхождения в интерпретации смысла и очертаний букв. Кроме того, в печатных версиях никак не отражаются особенности расположения букв по отношению друг к другу. Вот почему копию рукописного текста необходимо включать во все издания «Книги Закона». «Liber CCXX» — это всего лишь интерпретация рукописи, выполненная Кроули (и другими людьми). При переводе на другие языки расхождений с изначальной рукописью становится еще больше.
Наиболее циничный взгляд на печатную английскую версию текста сводится к тому, что она в лучшем случае способна помочь разобрать почерк Кроули при изучении рукописи. Некоторым проще вникнуть в смысл текста, сравнивая его с переводами на иностранные языки. Но и переводы — это лишь результаты интерпретации, осуществленной переводчиком. «Liber CCXX» саму по себе, без прилагающейся рукописи, следует рассматривать скорее как документ класса B, а не класса A.

 

Неприкосновенность откровения

Как обеспечить неприкосновенность откровения, переданного Айвассом? В ходе диктовки Айвасс неоднократно выражает озабоченность по этому поводу. Приведенные ниже цитаты из «Liber XXXI» представляют собой построчные интерпретации рукописного текста, опубликованного в «Равноденствии богов». При этом для главы I ссылки даются только на страницы рукописи, поскольку нумерация стихов в ней отсутствует — она была добавлена позднее. Более того, даже номера страниц изначально не присутствовали в рукописи и также представляют собой позднейшие добавления.

Глава I, стр. 8—9

Тогда жрец погрузился в глубокий экстаз или
забытье и сказал Царице Небесной
Напиши для нас испытания напиши для
нас ритуалы напиши для нас закон.
Но она сказала испытаний я не напишу
Ритуалы да будут наполовину известны а
наполовину сокрыты; Закон для всех
Вот это что пишешь ты это трехчастная
книга Закона.
Мой писец Анх-эф-на-Хонсу
царский жрец да ни единой
буквы не изменит в этой книге; но дабы не
было глупости, да напишет он к ней толкованье
по мудрости Ра-Хор-Хута [Ra-Hoor-Khuit] [AL I:33—36]

Глава I, стр. 16

Не изменяй ничего вплоть до начертания
букв; ибо зри ты о пророк
не узришь все эти тайны
что здесь сокрыты [AL I:54]

Глава I, стр. 18

Все эти старые буквы моей книги
верны; но не Звезда. Это
также тайна: мой пророк откроет
ее мудрым. [AL I:57]

(Кроули впервые истолковал как Цадди в издании Священных книг Телемы 1909 года)

Глава II, стр. 14, ст. 54-[55]

Знаки препинания как тебе будет угодно; буквы
не изменяй ни начертания их, ни значения!
Ты добудешь порядок + значения
Английского Алфавита; ты найдешь
новые символы дабы соотнести их с ним.

Глава II, стр. 18, ст. 66

Пиши, + находи блаженство в письме!

Глава II, стр. 20, ст. 75—76

О да! Слушай числа + слова:
4 6 3 8 A B K 2 4 A L G M O R 3 Y
x (24)(89)RPSTOVAL. Что
значит сие, о пророк? Ты
не знаешь, и никогда не узнаешь.
Идет один вслед за тобой; он
истолкует это.

(Скобки вокруг 24 и 89 в рукописи помещены над этими числами и под ними и имеют вид и .)

Глава III, стр. 11, ст. 39

Все это и книга о том как ты
пришел сюда и копия
этих чернил и бумаги навечно — ибо в ней
слово тайное + не только по-Английски —
и твое толкованье на эту Книгу Закона —
да будут отпечатаны красиво красной краской и
черной на красивой бумаге ручной работы;
и каждому мужчине и женщине которых ты
встретишь, пусть даже лишь для того чтобы вкусить пищу или питье
с ними, надлежит вручать сей Закон.

(Строка со словами «твое толкованье» написана более мелкими буквами, и можно предположить, что она была продиктована позже остального текста стиха и вставлена на подходящее место. Кроме того, она отделена от остального текста знаками тире.)

Глава III, стр. 15—17, ст. 47—48.

Да будет эта книга переведена на все
языки; но всегда вместе с подлинником
записанным рукою Зверя; ибо в
случайности очертаний букв и их
расположения друг относительно друга: во всем этом есть тайны
Которые не разгадать никакому Зверю. Пусть он
и не пытается; но после него придет один,
я не скажу когда, который
откроет ко всему этому ключ. Тогда
и эта прочерченная линия станет ключом; тогда и этот
круг разбитый на квадраты при всей бесполезности своей
тоже станет ключом. И Абрахадабра. То будет
его ребенок + и необычным образом. Пусть он не
ищет этого; ибо одним лишь этим он может
отпасть от сего.
Итак с тайною букв покончено, и
я хочу перейти к более священному месту.

(Таково основание для включения «Liber XXXI» во все публикации. Два упомянутых здесь ключа — линия и круг, разделенный на четыре четверти — не входят ни в одно издание «Liber CCXX»).

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.