Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРО



 

Диана, Теодоро

 

Диана

 

Так вы желаете жениться?

 

Теодоро

 

Мое первейшее желанье --

Быть вам приятным, ваша милость.

Поверьте мне, не так ужасна

Моя вина, как вам сказали.

Вы сами знаете, что зависть

Рисуют с жалом скорпиона.

Когда б Овидий знал, что значит

Служить, то он не в диких чащах

И не в горах живописал бы

Ее тлетворную обитель:

Здесь дом ее и здесь держава.

 

Диана

 

Но вы же любите Марселу?

Ведь это правда?

 

Теодоро

 

Я прекрасно

Прожить бы мог и без Марселы.

 

Диана

 

А по ее словам, вы разум

Теряете из-за нее.

 

Теодоро

Его и потерять не жалко.

Но только верьте, ваша милость:

Хотя Марсела стоит самых

Изысканных и неясных чувств,

Я не люблю ее ни капли.

 

Диана

 

А вы ей разве не держали

Речей, способных отуманить

И не такую, как она?

 

Теодоро

 

Слова, сеньора, стоят мало.

 

Диана

 

Скажите, что вы говорили?

Как признаются в нежной страсти

Мужчины женщинам?

 

Теодоро

 

Как всякий,

Кто обожает и вздыхает,

Приукрашая сотней врак

Одну сомнительную правду.

 

Диана

 

Так; но в каких же выраженьях?

 

Теодоро

 

Сеньора, ваш жестокий натиск

Меня смущает. "Эти очи,--

Я говорил,--струят сиянье,

В котором мой единый свет;

А драгоценные кораллы

И перлы этих уст небесных..."

 

Диана

 

Небесных?

 

Теодоро

 

Да, и не иначе,

Все это азбука, сеньора,

Для тех, кто любит и желает.

 

Диана

 

Я вижу, вкус у вас плохой.

Должна сказать, что он немало

Роняет вас в моих глазах.

В Марселе больше недостатков,

Чем прелестей; они видней

Тому, кто ближе наблюдает

Притом еще она грязнуля,

За что ей попадает часто...

Но я нисколько не хочу

Ее порочить перед вами;

А то бы я могла такое

Порассказать... Итак, оставим

И прелести и недостатки.

Я вам желаю с нею счастья

И буду рада вашей свадьбе.

Но раз уже вы доказали,

Что вы такой знаток в любви,

То помогите, бога ради,

Советом той моей подруге.

Ее томит и сна лишает

Любовь к простому человек

Решив отдаться этой страсти,

Она свою унизит честь;

А поборов свои мечтанья,

Сойдет от ревности с ума.

Ее возлюбленный не знает,

Что он любим, и робок с нею,

Хоть он умен, и очень даже.

 

Теодоро

 

Какой же я в любви знаток?

Я, видит бог, неподходящий

Советчик.

 

Диана

 

Или вы к Марселе

Не чувствуете нежной страсти?

Не признавались ей в любви?

Будь у дверей язык, немало

Они могли бы рассказать...

 

Теодоро

 

Рассказ их был бы незанятен.

 

Диана

 

Ага, вот вы и покраснели

И подтверждаете румянцем

Все то, что отрицал язык.

 

Теодоро

 

Она, наверно, вам болтает

Какие-нибудь небылицы.

Я за руку ее однажды

Взял и сейчас же отпустил.

В чем я виновен, я не знаю.

 

Диана

 

Возможно; но бывают руки,

Как образки в господнем храме:

Их отпускают, приложась.

 

Теодоро

 

Марсела -- глупая ужасно.

Я, правда, раз себе позволил,

Хоть и с великим содроганьем,

К прохладным лилиям и снегу

Припасть горящими губами.

 

Диана

 

К прохладным лилиям и снегу?

Полезно знать, что этот пластырь

Так освежает пылкость сердца.

Каков же ваш совет, однако?

 

Теодоро

 

Я мог бы вам ответить только,

Что если сказанная дама,

Любя простого человека,

Боится честь свою умалить,

То пусть она им насладится,

Оставшись, с помощью обмана,

Неузнанной.

 

Диана

 

Совет опасный:

Что, если он ее узнает?

Не лучше ли его убить?

 

Теодоро

 

Что ж, Марк Аврелий, по преданью,

Своей супруге Фаустине

Кровь гладиатора в стакане

Дал выпить для смягченья мук;

Но эти римские забавы

Годны в языческой стране.

 

Диана

 

Вы правы; больше нет Торкватов,

Виргиниев или Лукреций

В наш век; а в те века бывали

И Фаустины, и Поппеи,

И Мессалины, как мы знаем.

Вы мне напишете письмо,

Где бы об этом рассуждалось.

Прощайте.

(Падает.)

Ай, я оступилась!

Чего вы смотрите? Подайте

Скорее руку мне.

 

Теодоро

 

Почтенье

Меня невольно удержало.

 

Диана

 

Ну что за вежливая грубость!

Сквозь плащ руки не предлагают.

 

Теодоро

 

Так, провожая вас к обедне,

Вам подает ее Отавьо.

 

Диана

 

Его руки я не прошу;

Она уже седьмой десяток

Справляет в должности руки

И ходит, наряжаясь в саван.

Спеша к упавшему на помощь,

Обматывать ее шелками--

Не лучше, чем рядиться в панцирь,

Когда ваш друг попал в засаду:

Пока придете--он убит.

Притом же я считаю гадким

Из вежливости кутать руку,

Как это ведено жеманством;

Рука, когда она честна,

Ни перед кем лица не прячет.

 

Теодоро

 

Я эту честь ценю высоко.

 

Диана

 

Когда б вы были провожатым

Вельможной дамы, вы, конечно,

В плаще бы руку подавали.

Но вы пока мой секретарь.

И секретарь держать обязан

Мое падение в секрете,

Когда желает сам подняться.

(Уходит.)

 

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.