Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ СТАНОВЛЕНИЯ КАТАЛАНСКИХ ФАМИЛИЙ

Н.В. Шеминова

Воронежский государственный университет

г. Воронеж, Россия

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ СТАНОВЛЕНИЯ КАТАЛАНСКИХ ФАМИЛИЙ

После падения Римской империи в IX-X веках на территории Иберийского полуострова начался процесс постепенного формирования новой, отличной от романской, антропонимической модели. На первой стадии наиболее распространенной стала формула с указанием крестильного имени и имени отца в родительном падеже. Позже, после исчезновения из языков романской группы системы падежей, данная формула была заменена простым соположением двух элементов ее составляющих: крестильного имени и имени отца, например, Ramon Berenguer, hijo de Berenguer. Среди фамильных имен патронимического происхождения как наиболее частотные можно выделить следующие: Amat (Amado), Andreu (Andrés), Esteve (Esteban), Jaume (Jaime), Joan (Juan), Liuc(h) (Lucas), Lluís (Luis), Marc(h) (Marcos), Mateu (Mateo), Pau (Pablo), Pere (Pedro), Peremiquel (Pedro-Miguel), Roc(h) (Roque), Sanç (Sancho), Vidal. Как мы видим, каталанские фамилии патронимического происхождения не имеют морфологически оформленного окончания родительного падежа (ez<is), как многие частотные кастильские фамилии-патронимы (Rodríguez, Fernández, Gomez, etc.). На практике это зачастую вызывает путаницу, так как фамилию принимают за второй элемент крестильного имени. Так, Lluís Albert представляет собой антропонимическую модель «имя+фамилия», а не сложное двойное имя, состоящее из двух простых имен, соединенных дефисом Lluís-Albert.

В западных районах Каталонии не редкими были случаи, когда в качестве фамильного имени могло выступать имя матери (фамилии-матронимы).

Начиная с 11 века, знать стала сопровождать крестильные имена формулой “de+topónimo”, таким образом, обозначая свои территориальные владения. Как правило, данные топонимические наименования обозначали крупные населенные пункты либо природно-физические объекты(topónimos “mayores”): Agullana, Albagès, Alcarràs, Aleixar, Besalú, Besora, Fulleda, Gavet, Lledó, Navàs, Olzinelles, Rajadell, Tamarit, etc.

Неимущие слои общества, принимая аналогичную систему именования, преимущественно использовали в ней малые топонимические образования (topónimos “menores”), обозначающие те реалии ландшафта, которые воспринимались как предметы, например, Alzinet “тополиная роща”, Bassa “пруд, озеро”, Creu “крест”, Delafont “принадлежащий источнику”, Estany “пруд, водоем”, Freixe “ясень”, Noguera “орех”, Puig “гора ”, Riba “берег ”, Riusec(h) “пересохшая река”, Sallent “водопад” Toll “лужа”, Torrent “поток”, Vall “равнина”, etc. или названия населенных пунктов или районов, откуда они были родом. Так фамилия Bach зарегистрированная в основном в Каталонии, происходит от названия многочисленных населенных пунктов, расположенных вблизи Жироны (Sant Feliu des Bach, El Bac, El Bac de la Roda, etc). Данные топонимические обозначения в свою очередь происходят от каталанского слова “bac/bach<obac(h)<(lat.) opacum – “темный, мрачный”, что объясняется природными характеристиками данной местности [Faure, 2009: 102].

К топонимическим фамилиям относятся и такие распространенные каталанские фамилии-этнонимы как Barceló, Tarragó, Giro, Baió (Bayó) и т.д. Они происходят от формы прилагательного мужского рода, обозначающего жителя того или иного испанского города (в данном случае Барселоны, Таррагоны, Жироны и Байоны) и встречаются на всей территории распространения каталанского языка.

Со временем, в качестве фамильного имени стали использоваться прозвищные именования. Среди них особое место занимали прозвища, поясняющие обстоятельства появления младенца или содержащие всевозможные ему пожелания: Befaràs “bien harás”(сделаешь добро), Bonany “buen año”(счастливый год), Bonmatí “buena mañana”(доброе утро), Deulofeu “Dios lo hizo” (его создал Бог). Они давались в основном детям, чьи родители были неизвестны. Другую группу прозвищ детей-подкидышей составляли имена, в основе которых лежит указание на месяц, день недели или другие обстоятельства рождения ребенка: Agost “август ”, Febrer “февраль”, Llunell “рожденный в понедельник”, Prim “первый”, Segon “второй ”, Tardà “поздний, долгожданный ребенок”, Trobat “найденыш”, Venturós “счастливчик”, т.д. Чаще всего подобные прозвища дополняли имя новорожденного, но иногда выступали при обряде крещения в качестве основного и единственного. В этом случае, при переходе в фамильное имя, они приобретали статус патронимических образований.

Среди прочих отпрозвищных фамильных именований можно выделить прозвища, указывающие на родственные отношения (Cunyat “шурин, деверь”, Nebot “племянник”, Moncosí “мой двоюродный брат”), внешность (Borrell “красноватый”, Bru “смуглый, брюнет ”, Canut “седой”, Llord “грязный”, Piga “веснушка”, Roig “красный”, Ros “блондин”), черты характера (Amenós, “послушный, покорный”, Franc(h) “свободный ”, Ferreny “из железа, ч-к твердого, сурового характера”, Moix “внешне спокойный”, Sensat “благоразумный”, Vergonyós “застенчивый”) т.д.

В семьях священнослужителей достаточно часто крестильные имена сопровождались обозначением занимаемой должности или сана: Abat (аббат), Bisbe (священник), Capellà (капеллан), Escolà (церковный служка) и др. Фамильными именами становились также указания на дворянское или воинское звание (Duc(h) “полководец”, Almirall “адмирал”), почетную должность (Batlle “алькальд, мэр”, Veguer “королевский судья”) или профессиональную деятельность (Esteller/Estellé/Estelle(r)s “дровосек”, Fustegueras/Fuster “плотник”, Hortolà “крестьянин”, Jover “землепашец”, Moliner/Monner “мельник”, Teixidor “ткач”, etc.)

В ономастическом пространстве Каталонии, как следствие многочисленных языковых контактов народов, населяющих северо-восточные и восточные районы полуострова, встречаются фамильные имена иностранного происхождения, например, германские: Bardí (< barta “топор”), Barón (Varón) (< bar/ber “медведь” или < bara “смелый, отважный”), Guitart (Guitar, Guitard < wit “дерево” + hard “крепкий, сильный”); французские: Arxé (< Archier “лучник”), Blanxart (< Blanchard “беловатый, белесый”), Foret (<Fôret “лес ”), Mages (< Mage “судья ”) и пр., итальянские: Bono (<Bono/Buono “хороший, добрый”), Maganya (<magagna “изъян”),Vinyoli (< Vignoli < vigna “виноградник”), фамилии арабского происхождения (в большинстве своем топонимического происхождения, которые сосредоточены главным образом на территории Валенсии и прилегающих к ней провинций): Alcàcer, Albelda, Carratalà, Vinaixa, и др..

Отдельную группу составляют фамильные имена Aguiló, Bonnín, Fortesa, Fuster, Martí, Miró, Picó, Pinya, Pomar, Segura, Tarongí, Valentí, Valleriola и Valls. По мнению исследователей, носителями этих фамилий первоначально являлись потомки обращенных в христианство евреев, на протяжении веков (вплоть до XVIII в.) испытывавших жесточайшую дискриминацию со стороны католической церкви и официальных властей страны. Однако на сегодняшний день данные фамилии настолько органично вошли в каталанский корпус фамильных имен, что в сознании людей ни лингвистически, ни исторически носителей этих фамилий не связывают ни с какими-либо этническими группами, ни с их религиозной принадлежностью.

Ведя разговор о формировании корпуса фамильных имен, нельзя не отметить значение их фонетической репрезентации в различных зонах распространения каталанского языка, что связано с закономерными процессами адаптации ономастической лексики Каталонии к особенностям фонологических систем различных диалектов и говоров каталанского языка. Например, окончание -r в двухсложных именах (Ferrer, Fuster, Segur, Torner), свойственно лишь валенсийскому диалекту, сохранившему в произношении данную фонему, в то время как в остальных регионах распространения каталанского языка она утрачена (Ferré/Farré, Fusté, Segú, Torné).

Другим примером является замена гласных e>aиo>u в безударной позиции, свойственная только для восточного диалекта каталанского языка. Так фамилии Figueras, Jané, Cupons распространенные на востоке в провинциях Барселона, Жирона, Таррагона, и на Балеарских островах, в западных провинциях будут регистрироваться в другой фонетической оболочке, а именно, Figures, Gené, Copons.

Сочетание -tll, свойственное каталанскому языку, на территории островов Мальорка и Менорка произносится как долгое ”l” [l:] и орфографически обозначается как -tl. Поэтому каталанской фамилии Batlle на Балеарских островах будет соответствовать фамилия Batle [http//vilamayor.blogpost.com].

Таким образом, как и в других лингвокультурах, в антропонимической системе Каталонии фонетический облик различных региональных ономалексем всегда может репрезентировать диалектное фонетическое знание о территории и населяющих ее людях [Щербак, 2008: 209].

Кроме вышеперечисленных способов создания фамильных имен следует упомянуть также синтаксические и морфологические. Прежде всего, следует отметить, что каталанские фамилии (как и испанские в целом) широко сочетаются с предлогами (в первую очередь это предлог De) и с артиклями (el, la, les, las) современного каталанского языка и архаичным артиклем sa не характерным для современной нормы, который графически в Средние века представлялся морфемами çаи za. В составе фамилий предлоги и артикли пишутся как раздельно, так и слитно с основной частью фамилии. Например, довольно частотная в Испании фамилия Fuente, в ареале распространения каталанского языка представлена графической формой Fons, которая восходит к латинскому слову fons, ntis (“источник”) и имеет целый ряд вариантов: Fonts, Lafont, De La Font, De Les Fonts, Safont, Safón, Zafont, Zafón [ Faure, 2009: 357].

Другой продуктивной синтаксической моделью создания новых сложных антрополексем является их сочетание с собственными именами (Masoliver, Masmiquel, Puigdoménech), апеллятивами (Puigcerver/Puigserver“оленья гора”, Puigcorber“воронья гора”, Puigdollers“гора гончаров”) или прилагательными (Puigvert“зеленая гора”, Vilalta“высокогорное селение”, Vilanova“новый поселок”). В качестве примера можно привести две из наиболее распространенных каталанских фамилий Vila и Pons, на базе которых было образовано большое количество сложных фамильных имен: Vila – 62 (Vilabrú, Vilaburguès, Vilaclara, Vilacrosa, Viladarga, Viladebat, Viladelaserra, и др.), на базе Pons – 18 (Ponsgem, Ponsgrau, Ponjoan, и др.) (www.misapelidos.com)

Объяснение наличию подобных сложных фамильных имен в ономастическом пространстве Каталонии можно искать не только в процессах их фонетического и грамматического оформления, но и в определенных исторических, социальных, культурных характеристиках общества, его законах и традициях. Так на определенном этапе становления каталанской ономастической системы правило наследования детьми фамилии отца не всегда строго выполнялось. В некоторых районах Каталонии и на определенных исторических этапах вступало в силу так называемое «правило наследницы (pubilla)», по которому супруга предоставляла свое фамильное имя мужу и детям обоих. Таким образом, когда оба супруга наследовали свои фамилии детям, могла возникнуть новая фамилия, составленная из фамилий мужа и жены (Camp-Pedrós o Camppedrós).

В морфологических процессах образования каталанских фамильных имен активное участие принимали суффиксы, в основном уменьшительные или гипокористические, такие как –ell (Casellas-Caselles; Basell-Basells) [Faure, 2009: 226], суффикс –et (Maset<Mas; Dulcet, Dolset, Dolcet<Dolç, Dolc, Dolz) [Faure, 2009: 307], суффикс –ol (Viñola, Viñolas, Viñoles, Vinyolas, Viñyoles<vinya) [Faure, 2009: 779] и др. Также фамильные имена в каталанской ономастике могут происходить от морфологически выраженной формы множественного числа женского рода, например, Bastardes – Bastardas < Bastard («незаконнорожденный»); Balmes – Balmas < balma («грот»).

В заключении данной публикации следует отметить, что имена собственные безусловно являются яркими национально обусловленными когнитивными концептами включенными в создание национально-языковой картины мира и что исследование ономастики любой страны – очень увлекательный процесс, приносящий много самых неожиданных открытий, связанных с культурой и традициями народов, так как «имена собственные не могут быть правильно интерпретированы и с пользой изучены вне их системы» [Рылов, 2000: 5].

Список литературы

1. Рылов Ю.А. Очерки романской антропонимики. – Воронеж: ЦЧКИ, 2000. – 163 с.

2. Щербак А.С. Языковые способы репрезентации ономастических концептов. / Вестник ТГУ. – Вып.5(61). – Тамбов, 2008. – С.207-213.

3. Faure R. Diccionario de apellidos españoles. – Madrid: Espasa Calpe S.A., 2009. – 829 p.

4. http//vilamayor.blogpost.com

5. www.misapelidos.com

 

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.