Робер выходит из столовой, за ним по пятам - Марта.
РОБЕР: Вы можете говорить всё, что угодно, но что касается меня, то я считаю, что кислая капуста тяжела для желудка.
2.
МАРТА: Найн!
3.
БЕРТА (вставая между ними) : Господа, не желаете ли кофе?
4.
МАРТА: Нет, Берта! Не желаем! И вы это прекрасно знаете. Кофе! По вечерам! Никогда!
5.
БЕРТА: Хорошо, фройляйн.
6.
РОБЕР: А я хочу кофейку… Что с ним, что без него, я и так из-за этой капусты буду бодрствовать всю ночь!
7.
БЕРТА: Хорошо, мёсьё. (Уходит.)
8.
МАРТА: Если вы хотите вывести меня из себя, ругая немецкую кухню, то предупреждаю вас, - это бесполезно. Зря теряете время!
9.
РОБЕР: Да не вывожу я никого из себя! Просто я считаю, что она немножко тяжела для желудка, - все эти ваши капусты, колбасы, сосиски, сардельки…
10.
МАРТА: В Германии всё переваривается прекрасно!
11.
РОБЕР: Замечательно! А у меня не было в роду немцев, поэтому я чувствую, что мой желудок, мягко говоря…
12.
МАРТА: Вы не отдаете себе отчета в том, что говорите… Кислая капуста – бесподобное блюдо. Его едят во всём мире. Да это вам любой подтвердит…
13.
РОБЕР: А я не говорю, что оно мне не нравится. Я говорю: «Это тяжело для меня!» Вот и всё!
14.
МАРТА: Когда оно хорошо приготовлено, и к нему подается охлажденное вино, как сегодня, это восхитительно!.. Das ist phantastisch…
15.
РОБЕР: Ja, ja, fhantastisch, но тяжело! Когда я ем капусту, мне кровь ударяет в голову! А вам нет?
16.
МАРТА: Нет!
17.
БЕРТА (входит с кружкой кофе на маленьком подносе) : Voila, мёсьё! Если не побрезгуете советом, то пейте его пока он горячий, а то… тяжело!.. (Жест к желудку.)
18.
РОБЕР: Merci!
19.
МАРТА: Берта!
20.
БЕРТА: Да, фройляйн!
21.
МАРТА: Что сказал Бернар? Когда он вернется?
22.
БЕРТА: П-ф-ф-ф!..
23.
РОБЕР: Ему нужно было…
24.
МАРТА: А вас никто не спрашивает! Я разговариваю с Бертой! Ну и?
25.
БЕРТА: Когда уйдет, он сказал точно, а вот когда вернется, всё очень туманно…
26.
МАРТА: Но он должен был передать это для меня!
27.
БЕРТА: Ну, конечно… Но он как-то резко собрался… Неожиданно… Не так ли, мёсьё?
28.
РОБЕР: Именно так. Неожиданно… Такие вещи нельзя предугадать!
29.
БЕРТА: Да, потому что они происходят вдруг!.. Внезапно!..
30.
РОБЕР: Вот именно! Если бы можно было предугадать неожиданность, то это уже была бы не неожиданность. Это была бы…
31.
БЕРТА: Ну, конечно, это же совершенно другое!
32.
МАРТА: Ну, хорошо… Спасибо, Берта!
33.
БЕРТА: Не за что, фройляйн, не за что! (Уходит.)
34.
РОБЕР: И всё-таки, если бы на ужин не было кислой капусты, я был бы так счастлив…
35.
МАРТА: Да? Прямо счастлив?
36.
РОБЕР: …что Бернара нет. Ужин наедине с вами…
37.
МАРТА: Ох, оставьте! Не утруждайтесь!
38.
РОБЕР: Не сердитесь! Подарите мне маленькую улыбку! Вы же знаете, что очень, очень красивы для… (Внезапно замолчал.)
39.
МАРТА: Для немки? Да? Вы это хотели сказать?
40.
РОБЕР: Да нет, абсолютно не это… Вы пристрастно интерпретируете мои мысли…
41.
МАРТА: Вы думаете, что я не понимаю ваших штучек? Всё время за ужином вы, не переставая, подмигивали мне… со странной и двусмысленной улыбкой!
42.
РОБЕР: Да нет, что вы!
43.
МАРТА: Незачем отрицать!.. Вы мне делаете скандальную славу! Вы вьетесь вокруг меня как пещерный человек прыгает вокруг огня…!
44.
РОБЕР: Это только потому, что вы мне очень нравитесь…!
45.
МАРТА: Это не повод! Даже если я вам очень нравлюсь, вы, вы мне не нравитесь совсем…! Всего доброго!
46.
РОБЕР: Подождите…! Подождите! Если бы мы с вами были чуть романтичнее, то мы бы…
47.
МАРТА: Что опять?
48.
РОБЕР: Поехали бы вместе…!
49.
МАРТА: Сейчас? На ночь глядя?
50.
РОБЕР: Ещё не поздно…!
51.
МАРТА: Уже ночь! Ничего не видно!
52.
РОБЕР: А зачем нам что-то видеть? Нам нужно подышать…! Всё по-честному, прилично!
53.
МАРТА: Ага, прилично!
54.
РОБЕР: Чем вы рискуете? Вы уже достаточно большая, чтобы защитить себя, если даже я буду покушаться на вашу честь!
55.
МАРТА: О! На честь!
56.
РОБЕР: Расценивайте это как игру…
57.
МАРТА: Знаю… эти французские игры! Они опасны!
58.
РОБЕР: Но не для вас! У вас же есть Бернар!
59.
МАРТА: Да, слава Богу! Но если эта игра неопасна для меня, то меня она не интересует, и потом это нечестно!
60.
РОБЕР: Когда вы меня поцеловали…
61.
МАРТА: По ошибке! Не забывайте!
62.
РОБЕР: Но… вы поцеловали меня дважды…
63.
МАРТА: Первый раз по ошибке, а второй – после вашего грубого шантажа. Но больше вы меня на шантаж не поймаете!
64.
РОБЕР: Какой шантаж! Просто погулять на природе!
65.
МАРТА: Что за бредовая идея!
66.
РОБЕР: Это романтическая идея…
67.
МАРТА: Да, действительно! Ну, у вас и вид! Ваше лицо как будто налито кровью!
68.
РОБЕР: Это потому, что мне необходим свежий воздух!
69.
МАРТА: Я вас не задерживаю.
70.
РОБЕР: Но без вас… Будьте снисходительны!
71.
МАРТА: А репутация?
72.
РОБЕР: Нет! Обещаю! Клянусь! Честное слово!
73.
МАРТА: Ну, ладно, пройдемся часок и обратно.
74.
РОБЕР: О!.. Мерси… мерси. (Чуть ли не прыгает на неё.)
75.
МАРТА: Оставьте меня в покое! (Освобождается.) Вижу, как дорого стоит ваше честное слово!
76.
РОБЕР: Это на меня нашло… я ведь так счастлив, что вы… Прошу прощения!
77.
МАРТА: Всё! С меня хватит! Когда мы сядем в вашу машину, вы на меня прыгнете, и я не смогу вырваться!
78.
РОБЕР: Исключено!
79.
МАРТА: Не верю!
80.
РОБЕР: У меня нет машины! Мы возьмем такси, в котором будет шофёр… Можно будет сесть сзади!
81.
МАРТА: Нет! Хватит! Слышите меня? Хватит… Что за вандализм? Вы дьявол-искуситель… Ах! Вам нужно, чтобы я ушла? Хорошо! Я уйду! Но без вас!
МАРТА (направляясь к двери в комнату окнами в сад) : Что за фамильярности? Знать ничего не хочу! (Выходит и хлопает дверью.)
88.
БЕРТА: По-моему, она недовольна…
89.
РОБЕР: Она недовольна! И тем не менее, она очаровательна!
90.
БЕРТА: М-да… Она одна стоит двух других! Я слышала, она уходит?
91.
РОБЕР: Да…
92.
БЕРТА: И вы с ней?
93.
РОБЕР: Она меня не хочет!
94.
БЕРТА: Уф… Мой бедный мёсьё, вам ещё нужно справиться с American airlines...
95.
РОБЕР: Мне? Merde!
96.
БЕРТА: А что, у вас какие-то другие планы?
97.
РОБЕР: Нет… Я не могу бросить Бернара!.. И потом, я не привык отступать перед трудностями! Я иду вперёд!.. (Он поворачивается к входной двери. Входит Мэри. Робер Берте.) Ну, начинается!
Сцена 3.2
1.
МЭРИ: Hello!
2.
РОБЕР: Hello!
3.
БЕРТА: Ах! Добрый вечер, мисс Мэри!
4.
МЭРИ: Добрый вечер, моя маленькая Берта! Ах! O, my God! Как классно снова оказаться дома!..
5.
БЕРТА: А что произошло, мисс?
6.
МЭРИ: Sheet! Сейчас я должна спокойно спать в своей постели в Лос-Анджелесе, но страшная снежная буря заставила нас развернуться на полпути над Атлантикой. Поэтому я прилетела обратно и буду ночевать дома. А Бернара нет?
7.
РОБЕР: Нет… Он вынужден был уйти…
8.
БЕРТА: Да… По делам…
9.
МЭРИ: Ненадолго, надеюсь?
10.
БЕРТА: Да нет… Ненадолго… Совсем…
11.
РОБЕР: Да, совсем…
12.
МЭРИ: Как хорошо! Здесь так великолепно! Спокойно, без всяких неожиданностей…
13.
РОБЕР: Конечно, здесь тихая заводь…
14.
БЕРТА: Супер-тихая!
15.
МЭРИ: Я обожаю находиться у себя дома… «Дом, мой сладкий дом…» (Кладёт свою сумку с логотипом American airlines.) Я так измоталась!(Идёт по направлению к комнате окнами в сад.)
16.
РОБЕР (подскакивает к ней) : Вы куда?
17.
МЭРИ: Расслабиться, to relax…
18.
РОБЕР: Напротив, напротив!
19.
МЭРИ: Что «напротив»?
20.
РОБЕР: Пройдите напротив!
21.
МЭРИ: Я?
22.
РОБЕР: Да!
23.
МЭРИ: Зачем?
24.
РОБЕР: Чтобы to relax.
25.
МЭРИ: Наша с Бернаром комната вон та.
26.
РОБЕР: Да, я знаю… Просто он предложил её мне, и я принял его предложение.
27.
МЭРИ: Как?
28.
РОБЕР: Ну, да. Он мне сказал…
29.
БЕРТА: Да, это истинная правда!
30.
РОБЕР: Он мне сказал: «Пока Мэри в Америке, живи в моей комнате, она более уютная!»
31.
МЭРИ: Ах!
32.
БЕРТА: Да, он прав! Бернар именно так и сказал!
33.
РОБЕР: Ну, не переезжать же мне, правда?
34.
МЭРИ: Нет уж, переезжать, поскольку я снова здесь!
35.
РОБЕР: Исключено!
36.
БЕРТА: Да, исключено!
37.
МЭРИ: Что за бред? Я вернулась домой и требую: «Отдайте мне мою комнату!»
38.
РОБЕР: Нужно дождаться возвращения Бернара.
39.
БЕРТА: Вот именно! Это распоряжение хозяина. Без его ведома ничего отменять нельзя.
40.
РОБЕР: Да, давайте без самодеятельности!
41.
МЭРИ: Но это невероятно! В конце концов, кто в доме главный? Мужчина или женщина?
42.
РОБЕР и БЕРТА: Мужчина!
43.
МЭРИ: Ничего подобного! Женщина!
44.
РОБЕР: Не спорьте!
45.
МЭРИ: Не знаю, как тут у вас во Франции!.. Но в Америке в доме главная - женщина… а мужчина ей во всём подчиняется, как миленький! Без вопросов!
46.
РОБЕР: Совсем без вопросов?
47.
МЭРИ: Совсем! Мужчина – это деньги, женщина – это голова! Так заведено в Америке! Поэтому немедленно дайте мне пройти в мою комнату, а сами переселяйтесь напротив!
48.
РОБЕР: Да… Но мы в данный момент во Франции, не так ли?
49.
БЕРТА: Да! В этом нет сомнений!
50.
РОБЕР: А во Франции всем командует мужчина! Поэтому извините!
51.
МЭРИ: Ошибаетесь! Дайте мне что-нибудь съесть, а то я не обедала… А потом вы увидите, как вернете мне мою комнату и убедитесь, что я права!
52.
РОБЕР: Увидим… увидим…
53.
МЭРИ: Что есть в доме съедобного, Берта?
54.
БЕРТА: Сардельки, очень вкусные…
55.
МЭРИ: Прекрасно! У вас есть крем Шантийи?
56.
БЕРТА: Да, на десерт.
57.
МЭРИ: Нет, в качестве овощного блюда?
58.
БЕРТА (её вот-вот стошнит) : Уф-ф! Хорошо! Есть это с… Собственно, а почему бы и нет? Прекрасно!
59.
МЭРИ (показывая на стол) : Накройте здесь!
60.
РОБЕР: Нет! Так не принято во Франции!
61.
БЕРТА: Да… да… Пойдем на кухню, так будет быстрее!
62.
МЭРИ: Хорошо, я буду ужинать на кухне, на полу!
63.
РОБЕР: На полу?
64.
МЭРИ (поднимая большой палец) : Да! (Уходит на кухню.)(Марта выходит из комнаты окнами в сад, в форме стюардессы, без своей сумочки.)
65.
РОБЕР: На полу так на полу! Думаю, мы найдём общий язык!
66.
БЕРТА (видит её, уходя за Мэри) : Ох, уж эта работа…
67.
МАРТА: Я готова!
68.
РОБЕР: И я!
69.
МАРТА: О, нет! Я вас умоляю, оставьте меня в покое! У меня нет к вам уже никакого доверия… Я ухожу одна! Понятно?
70.
РОБЕР: Но что я скажу Бернару?
71.
МАРТА: Скажете, что я ушла!
72.
РОБЕР: Но он поручил мне заботиться о вас…
73.
МАРТА: У вас очень странная манера заботиться обо мне, со странным блеском в ваших мерзких каштановых глазах…
74.
РОБЕР: Ореховых! Они ореховые! Присмотритесь к ним с близкого расстояния, и вы поймете, что они орехового цвета!
75.
МАРТА: Я вам верю и на дальнем расстоянии. (Видит сумку Мэри.) Откуда эта сумка? American airlines?
76.
РОБЕР (резко бросается к сумке и прижимает её к себе в тот момент, когда Марта протягивает руку, чтобы её взять.) : Это моя… моя!
77.
МАРТА: Ну и что вы, мужчина, делаете с этой сумкой?
78.
РОБЕР: Я храню в ней мои интимные мелочи… маленькие… например, мыло, зубную щетку, пасту, бельё, помазок… В общем, так, мелочи!
79.
МАРТА: Боже, как забавно!
80.
РОБЕР: Почему?
81.
МАРТА: Потому что вы – ходячая реклама американской авиакомпании.
82.
РОБЕР: Так получилось!
83.
МАРТА: Ну, конечно! Если бы вы были истинным патриотом, вы бы взяли сумочку Air France. Это было бы как-то естественнее!
84.
РОБЕР: О… да… Я как-то не подумал об этом!
85.
МАРТА: Это не делает вам чести… (Уходит в момент, когда Мэри выходит из кухни.)
86.
МЭРИ (смотря на Робера) : Я надеюсь, во Франции мужчины не имеют обыкновения рыться в дамских сумочках, или мои надежда тщетны?
87.
РОБЕР ( машинально прижимая сумку к себе) : Pardon?…
88.
МЭРИ: Я вас спрашиваю, почему вы роетесь в моей сумочке?
89.
РОБЕР: Я?
90.
МЭРИ: Нет, я!
91.
РОБЕР: Что вам взбрело в голову?
92.
МЭРИ: А что мне должно было взбрести? Я вижу вас, прижимающим мою сумочку!
93.
РОБЕР: Я? (Понял.) Ох! Pardon! Извините! (Не выпускает сумочку из рук.)
94.
МЭРИ: Тем не менее, ставлю вас в известность, что никогда не ношу с собой денег, а расплачиваюсь кредитной карточкой!
95.
РОБЕР: Прекрасно! Это очень практично!
96.
МЭРИ: Кроме помады, ручки «Parker» и нескольких личных вещёй для ночлега, у меня там только немного американских и французских денег, чтобы расплатиться за такси… это всё! Можете мне поверить!
97.
РОБЕР: Да я вам верю!
98.
МЭРИ: Тогда отдайте мне мою сумочку!
99.
РОБЕР: А? Ах! Pardon. (Кладет сумку.) Это машинально… я взял её чисто машинально… Вы положили её на этот стул, а я хотел сесть… Поэтому я взял вашу сумочку, чтобы не сесть на неё, честное слово…
100.
МЭРИ: Да, было бы странным, если бы вы видели мою сумку и сели бы прямо на неё!
101.
РОБЕР: Да, это было бы ужасно! Неужели вы подумали, что я рылся в вашей сумочке?
102.
МЭРИ: А что бы подумали вы? Вы будете что-нибудь пить?
103.
РОБЕР: О.. да… С удовольствием!
104.
МЭРИ: Скотч?
105.
РОБЕР: Да… да… merci!
106.
МЭРИ (наливая) : Ну? И что вы думаете?
107.
РОБЕР: О чем?
108.
МЭРИ: О том, что я вам сказала… по поводу американской женщины! По отношению к американскому мужчине?!
109.
РОБЕР: А… да… я согласен.
110.
МЭРИ: Ах! Вы поменяли своё мнение?
111.
РОБЕР: То есть… ваше мнение имеет как свои преимущества, так и недостатки!
112.
МЭРИ: Никаких недостатков…Для того, чтобы всё шло гладко, нужно, чтобы всем командовала женщина… и Бернар с этим согласен.
113.
РОБЕР: Ну, тогда какие могут быть разговоры!
114.
МЭРИ (направляясь к комнате окнами сад) : Поэтому, если я захочу расположиться с нашей комнате, меня никто не остановит. (Она открывает дверь.)
115.
РОБЕР: Да… конечно… Почему нет?
116.
МЭРИ: И без того, чтобы дождаться Бернара и получить его согласие. Я уверена, что если он, вернувшись, застанет меня там, он будет приятно удивлён.
117.
РОБЕР: Да, конечно!.. Очень удивлён!
118.
МЭРИ: И он не будет упрекать меня в том, что я вас переселила. (Она смотрит на комнату.) Но… (Входит туда.)
119.
РОБЕР: Что такое?
120.
МЭРИ (возвращаясь с сумкой Марты.) : Что это за сумка?
121.
РОБЕР(подскакивая) : Это? Сумка? Это моя! Моя!
122.
МЭРИ: Ваша? Lufthansa?
123.
РОБЕР: Да… да… Там я держу мои интимные мелочи… пижаму… мыло… белье… зубную щетку, пасту, помазок…
124.
МЭРИ (отдавая ему сумку) : О’key! Я вижу вы хорошо устроились в моей комнате… Ладно, оставайтесь в ней, тем более, что Бернар вам её предложил. (Закрывает дверь.)
125.
РОБЕР: Я не хотел вас стеснять…
126.
МЭРИ: Да что вы… Я вам даже подарю сумочку American airlines для ваших интимных мелочей.
127.
РОБЕР: Вы так любезны! Но моя ещё может послужить!
128.
МЭРИ: Что за бред ходить с сумкой «Lufthansa»? (Берет свою.) В нашей есть накладной карман, она лучше закрывается. Она более удобна!
129.
РОБЕР: Ну, может быть…
130.
МЭРИ: А эта? Ну, что это?(Пытается открыть сумочку, которую держит Бернар.) Стыд!
131.
РОБЕР: А в моей тоже есть… карманы… такой… вот такой…и ещё такой… огромное количество карманов… он весь состоит из карманов!!!
132.
МЭРИ: Доставьте мне удовольствие, мой дорогой Робер, и возьмите мою сумочку.
133.
РОБЕР: Не вопрос, конечно, чего только не сделаешь… (Кладет обе сумочки на секретер.)
134.
МЭРИ: И правильно! Мужчина не должен отказываться от подарка американки!
135.
РОБЕР: Да? Почему это?
136.
МЭРИ: Потому что американская женщина крайне редко делает подарки! У вас нет ностальгии по материнской груди?
137.
РОБЕР: Простите?
138.
МЭРИ: Вы так сказали: «Нет!» - когда я хотела войти в свою комнату, что я поняла, - вы не ребенок, который будет слушаться мамочку! Поэтому, если вы говорите: «Нет!» - значит, вы мужчина!
139.
РОБЕР: А… Я понял. Да… да… чтобы быть мужчиной, да, я думаю…
140.
МЭРИ: Вот все всё время спрашивают, почему Америка великая страна?
141.
РОБЕР: Да, кстати, почему?
142.
МЭРИ: Всё просто. Американские мужчины остаются детьми всю свою жизнь! Они не перечат!
143.
РОБЕР: Да? Так надолго?
144.
МЭРИ: Да. У нас женщины более сильные, потому что американские мужчины всегда им говорят: «Да!» А происходит так потому, что, требуя всё время для себя привилегий и всяческих благ, наши женщины заставляют мужчин работать, работать и работать, до полного истощения!
145.
РОБЕР: Да? И мужчины не бунтуют?
146.
МЭРИ: Ещё как бунтуют! Но когда они больше не хотят говорить: «Да!» - или полностью истощены, женщины требуют развода за жестокое обращение! Наши мужья обязаны нам платить деньги…
147.
РОБЕР: А если они не захотят платить?
148.
МЭРИ: Значит, пойдут в тюрьму! А для того, чтобы не сидеть в тюрьме, они платят, а для того, чтобы платить, они работают, то есть производят, - вот почему Америка – великая страна!
149.
РОБЕР: Заметьте, в тюрьме он тоже производит, - плетет корзины, тапочки…
150.
МЭРИ: На свободе он производит больше.
151.
РОБЕР: Но тогда я не понимаю, почему вы хотите выйти замуж за Бернара?
152.
МЭРИ: А я не хочу замуж за Бернара!
153.
РОБЕР: Не хотите?
154.
МЭРИ: Нет! Если я и выйду замуж, то только за американца… поскольку только американцы всегда говорят женщине: «Да!»
155.
РОБЕР: Железная логика!
156.
МЭРИ: Но Бернар – француз. Да, это не американский мальчонка. Он часто говорит мне: «Нет!»… но что поделаешь, я его люблю!
157.
РОБЕР: А-ха! То есть американские женщины не любят американских мужчин?
158.
МЭРИ: Конечно, нет! Когда же ему производить, если его в это время любить! Можно испытывать чувства к тому, кого любишь, но не к тому, кто производит!
159.
РОБЕР: Да, наверное… Можно и так…
160.
МЭРИ: Ой! Повторите!
161.
РОБЕР: Что?
162.
МЭРИ: «Можно и так…»
163.
РОБЕР: А что такое?
164.
МЭРИ: Когда вы это произносите, ваш рот принимает такую красивую форму!
165.
РОБЕР: Да что вы!
166.
МЭРИ: Да-да… Повторите.
167.
РОБЕР: Что повторить?
168.
МЭРИ: «Можно и так…»
169.
РОБЕР: Можно и так…
170.
МЭРИ: О! Ваш рот действительно прелестен! (Приближается к нему.)
171.
РОБЕР: Серьёзно?
172.
МЭРИ: Да… Повторите ещё!
173.
РОБЕР: Ещё?
174.
МЭРИ: Да!
175.
РОБЕР: Да, можно ещё.
176.
МЭРИ: Ваш рот как дрожащий на ветру цветок…
177.
РОБЕР: Вы вгоняете меня в краску!
178.
МЭРИ: Да, уверяю вас… (Толкает его в плечо.) Вам уже случалось целоваться с американской женщиной?
179.
РОБЕР: Нет, что вы! В Эксе? В этой дыре?
180.
МЭРИ: Как досадно! Мы очень рациональны, и в вопросах любви тоже!
181.
РОБЕР: Да, правда?
182.
МЭРИ: Вы убедитесь в этом! (Она берет стул, ставит его рядом со стулом, на котором сидит Робер, садится и внезапно целует его.) Ну, что?
183.
РОБЕР: Что - ну, что?
184.
МЭРИ: Что вы об этом думаете?
185.
РОБЕР: Трудно сказать!
186.
МЭРИ: Вы поражены филигранной техникой?
187.
РОБЕР: Нет, не так, чтобы совсем… Но это поражает, конечно… особенно, когда не ожидаешь!
188.
МЭРИ: Так, а сейчас вы ожидаете?
189.
РОБЕР: Неужели вы хотите повторить?
190.
МЭРИ: Я хочу, чтобы вы оценили мою технику.
191.
РОБЕР: Ох! Я… знаете… Я всё-таки не эксперт!
192.
МЭРИ: Ну, это же интересно!
193.
РОБЕР: Интересно, но это не значит, что нужно целоваться ни с того ни сего, без каких-либо мотивов…
194.
МЭРИ: Вы что, ненормальный?
195.
РОБЕР: Почему это?
196.
МЭРИ: Вы мне не нравитесь!
197.
РОБЕР: Да?
198.
МЭРИ: Но, с другой стороны, вы не вызываете отвращения!
199.
РОБЕР: Какое счастье!
200.
МЭРИ: Я не люблю вас! Но могу с вами целоваться!
201.
РОБЕР: Так, стоп, давайте договоримся: люди целуются, когда они нравятся друг другу!
202.
МЭРИ: Да нет… Я просто хочу беспристрастного мнения. Бернар меня любит, я его люблю… Он не может судить, ему не с чем сравнивать.
203.
РОБЕР: Да? Вы так думаете?
204.
МЭРИ: Конечно! А между нами же ничего нет, не так ли?
205.
РОБЕР: Да… нет, ничего нет!
206.
МЭРИ: Никаких чувств!
207.
РОБЕР: Никаких!
208.
МЭРИ: Вот! Мы можем целоваться механически… чтобы составить мнение… технический тест! Ну что? Вы готовы?
209.
РОБЕР: Да… да… (Устраивается в кресле.) Давайте!
210.
МЭРИ: О’key! (Она целует его, в это время звонят в дверь. Освобождаясь.) Ну, что вы теперь скажете?
211.
РОБЕР: Намного ошеломительней, чем в первый раз!
212.
МЭРИ: Вы находите?
213.
РОБЕР: Да… Это так неожиданно! Я о таком и не думал!
214.
МЭРИ: А технически как вам показалось?
215.
РОБЕР: Это американская народная техника?
216.
МЭРИ: Да!
217.
РОБЕР: Всё достаточно точно! У меня даже немного звенит в ушах.
218.
МЭРИ: Да? А вот так? (Она снова его целует, в это время снова звонят, и входит Берта, чтобы открыть.)
219.
БЕРТА: Нормально для служанки постоянно видеть такое?
220.
РОБЕР(высвобождаясь) : Ах! Вот так! Это здорово… Мое восхищение… У меня в ушах звенит гораздо сильнее! И я даже слышал голоса!
221.
МЭРИ (голосом ребенка) : Хорошо! Я рада, что вам понравилось! За это я вас должна поцеловать!
222.
РОБЕР: Может, не стоит…
223.
МЭРИ: Ну, почему?
224.
РОБЕР: Вся эта ваша техника… Всё это может плохо кончится…
225.
МЭРИ: Прекратите! Техника поцелуя как раз на то и дана, чтобы всё ничем не кончалось!
226.
РОБЕР: Тогда кому, пардон, нужна вся эта техника, если она ни к чему не ведёт?
227.
МЭРИ: Как кому? Всем, чтобы проводить время!
228.
РОБЕР: Да?
229.
МЭРИ: Да! Когда ты в компании с человеком, которого не любишь. Ты же не будешь играть с ним всё время в дурака, правда?
230.
РОБЕР: Ну, наверное!
231.
МЭРИ: Поэтому когда встречаешь человека типа вас, например, с таким интересным ртом, почему бы этим не воспользоваться?
232.
РОБЕР: Чтобы немного поупражняться?
233.
МЭРИ: Вот именно! Вы позволите?
234.
РОБЕР: Милости просим! (Целуются. В это время входит Берта, за ней Бернар.)
235.
БЕРНАР: Во всём этом кошмаре я забыл свои ключи! (Видит Мэри.) О-па! Берта мне только что сказала, что ты здесь!
236.
МЭРИ: Да, дорогой… Я здесь! Hello, darling!..
237.
БЕРНАР: Ну, hello… hello… Но ты должна быть в совершенно другом месте!
238.
МЭРИ: Я позвонила, а ты уже ушёл… Мы попали в снежную бурю!
239.
БЕРНАР: Да… Ну, хорошо!
240.
МЭРИ: А ты где был?
241.
БЕРНАР: Я выходил… по делам…
242.
МЭРИ: У тебя такой взволнованный вид!
243.
БЕРНАР: Да нет! (Роберу.) Ну, что нового?
244.
РОБЕР: Пока, слава Богу, всё без изменений.
245.
БЕРНАР: Хорошо, никаких неприятностей в наших делах?
246.
РОБЕР: В настоящий момент никаких!
247.
МЭРИ: Вот только… Твой друг и я, мы тут…
248.
РОБЕР: Разговаривали! Да, мы тут болтали, в ожидании…
249.
МЭРИ: Я тебя ждала с таким нетерпением, я так соскучилась, darling!..
250.
БЕРНАР: Но я-то забежал на минуточку! И уезжаю на ночь в Сан-Жермен.
251.
МЭРИ: Почему, darling?
252.
БЕРНАР: Ну, такая мне пришла в голову идея!
253.
РОБЕР: И идея прекрасная!
254.
БЕРНАР: Согласен… Это изменит…
255.
МЭРИ: Всё изменит, darling, поскольку ты отдал нашу комнату своему другу, мы будем спать там… Это ужасно смешно… (Показывает на комнату окнами во двор.)
256.
РОБЕР: Это значит, что…
257.
БЕРНАР: Что это значит?
258.
РОБЕР: Ничего! Ты мне сам сказал, что в той комнате шумно… И потом ты разрешил Берте там спать!
259.
БЕРНАР: Я? Я так сказал?
260.
РОБЕР: Ну, конечно, вспомни…
261.
МЭРИ: Вместо того, чтобы остаться в своей комнате…
262.
БЕРНАР: Да… да!.. Это так… Ты прав… я вспомнил. (Мэри.) Берта хотела сменить обстановку, она очень устала… Это нормально… Ты всё время в разъездах, тебе этого не понять! Ну и вот, она захотела тоже немного попутешествовать, хотя бы по этой квартире…
263.
МЭРИ: Так, хорошо, а где бы ты спал, если бы я не вернулась?
264.
БЕРНАР (по знаку Робера) : Я? Там!
265.
МЭРИ: На улице?
266.
БЕРНАР: Да, почему нет… Там веранда, там не шумно… Когда я устаю от шума, я всегда стараюсь куда-нибудь уехать… Поехали в Сан-Жермен!
267.
МЭРИ: О, нет! Уже поздно, darling! Останемся здесь. Я приму ванну, и мы ляжем, так уж и быть, на веранде! Новая место - это ужасно возбуждает, ты не находишь?
268.
БЕРНАР: Нет!
269.
МЭРИ: Подчинись мне! Или я буду спать в этом кресле!
270.
РОБЕР: Нет, ну, почему?
271.
БЕРТА (возвращаясь) : Я не нужна мёсьё?
272.
БЕРНАР: Нет, merci, всё в порядке!
273.
МЭРИ: Постель на веранде постелена?
274.
БЕРТА: Нет, мисс!
275.
МЭРИ: Но где тогда мы будем спать, если Бернар отдал нашу комнату своему другу?
276.
БЕРТА: Ах? Мёсьё отдал…? Ну, тогда… (Показывает на комнату окнами во двор.)
277.
МЭРИ: Нет, дорогая, с вами мы всё же спать не будем!
278.
БЕРТА: Со мной?
279.
РОБЕР: Да, вы же там будете спать !
280.
БЕРНАР: Ну, конечно! Вы же сами меня просили!
281.
БЕРТА: Я?
282.
БЕРНАР: Да, чтобы сменить обстановку!
283.
БЕРТА: Я?
284.
РОБЕР: Да, вы! Я присутствовал при этом!
285.
БЕРНАР: Да! Ясно?
286.
БЕРТА: Ах! Нет!
287.
БЕРНАР: Ах! Да!
288.
БЕРТА: Ну, хорошо!
289.
БЕРНАР: Всё, идите и стелите постель!
290.
БЕРТА: Хорошо, мёсьё.
291.
МЭРИ: Пойдем, Берта, я вам помогу.
292.
БЕРТА: Спасибо, а то я что-то немного не в себе.
293.
МЭРИ: А что случилось? (Берет свою сумочку на секретере.)
294.
БЕРТА: Да так, переутомилась. Здесь всё-таки очень тяжёлая работа у служанки.
295.
МЭРИ: Да, понимаю… Если бы я всё время была здесь, всё было бы по-другому!
296.
БЕРТА: О-ля-ля!... Наверное… мисс!
(Они выходят на веранду.)
297.
БЕРНАР: Где она?
298.
РОБЕР: Кто?
299.
БЕРНАР: Мишель!
300.
РОБЕР: Откуда я знаю? Вы же уехали в Сан-Жермен!
301.
БЕРНАР: Я пытался её удержать, но у меня ничего не получилось… Она мне такое устроила в ресторане!.. Посреди ужина вдруг вскочила и убежала! Я выбежал за ней на улицу, а её и след простыл!
302.
РОБЕР: Замечательно!
303.
БЕРНАР: А что Марта?
304.
РОБЕР: Вышла погулять! Я хотел её проводить. Я даже хотел за ней поухаживать…
305.
БЕРНАР: Что?
306.
РОБЕР: Успокойся, только ради дела… Но у меня ничего не получилось, она плохо восприняла мои ухаживания… Она любит тебя… а я, слушай, а я, что я?
Кем я выгляжу в этой ситуации?
307.
БЕРНАР: Как, кем?… Выглядишь очень достойно…
308.
РОБЕР: Нет, дорогой!.. Я выгляжу очень жалко! Ты поставил меня в идиотскую ситуацию со своим гаремом!
309.
БЕРНАР: Да, я уже начал задумываться, так ли уж безупречна моя система!
310.
РОБЕР: Ты сказал мне, что сегодня - исключение!
311.
БЕРНАР: Слушай, я попытаюсь увезти Мэри на природу до завтра.
312.
РОБЕР: Увезти на природу – это уже какая-то навязчивая идея!
313.
БЕРНАР: А что мне делать? Как по-другому? Если Мишель вернется, а меня не будет, ты ничего не знаешь, с тебя взятки гладки…
314.
РОБЕР: Конечно! А если в это же время явится Lufthansa? Что я ей скажу?
315.
БЕРНАР: Ты скажешь… ты скажешь… ты скажешь… что я захотел…
316.
РОБЕР: Легко сказать! Если будут потери, я тут ни при чём!
317.
БЕРНАР: Я так удручён… Мои нервы начинают сдавать… А твои?
318.
РОБЕР: Ну, что ты? У меня всё нормально! Наконец, я вырвался из Экса! Столица! Совершенно другая жизнь! Интересная, беспокойная, разнообразная, заманчивая! И потом, можно повидать мир! Не выходя из квартиры. При этом есть настоящий риск! А кто не рискует, тот не пьёт шампанского!
319.
МЭРИ (входит вместе с Бертой) : Всё нормально, darling! Комната очаровательная, такая тихая, спокойная!
320.
БЕРНАР: Ты не ценишь природу!
(Слышно хлопанье двери.)
321.
БЕРТА: Ах! Ах! Говорили же…
322.
РОБЕР: Да, ещё как говорили…
323.
БЕРНАР: Да! Да! Говорили!
(Робер делает знак Бернару уматывать.)
324.
БЕРНАР: Пойдем! Быстро!... На верандочку, новое место…
325.
МЭРИ: О, я возбуждаюсь!
(Он толкает перед ней дверь, выходит с ней на веранду, закрывает дверь в тот момент, когда Мишель вторгается в гостиную.)
Сцена 3.3
(Бернар толкает перед Мэри дверь, выходит с ней на веранду, закрывает дверь в тот момент, когда Мишель вторгается в гостиную.)
1.
БЕРТА (Роберу) : Вот, пожалуйста! А теперь скажите, мёсьё, это нормальная жизнь для служанки?
2.
МИШЕЛЬ: Где он?
3.
РОБЕР: Кто?
4.
МИШЕЛЬ: Бернар!
5.
БЕРТА: О-па… Так, я вам не нужна? Спокойной ночи! (Уходит.)
6.
РОБЕР: Спасибо, Берта! Вы очень любезны!
7.
МИШЕЛЬ: Ну? И где Бернар?
8.
РОБЕР: А он что, не с вами? Я думал, вы в Сан-Жермен!
9.
МИШЕЛЬ: Слушайте, что это за пунктик – этот Сан-Жермен? Во время обеда Бернар, не останавливаясь, бубнил что-то про чудесную природу… Он так рьяно о ней говорил, как будто хотел что-то скрыть от меня…
10.
РОБЕР: Приехали! Ну, что он может от вас скрывать, а?
11.
МИШЕЛЬ (с досадой) : Да, конечно, ничего! Я знаю его как облупленного!.. Но эта его настойчивость настораживает. И потом он начал просить меня делать вещи, которые я не хочу делать. Не хочу и всё! Я такая! Меня уже не переделать!
12.
РОБЕР: Да, конечно! (Мишель направляется к комнате окнами в сад.) Там моя комната!
13.
МИШЕЛЬ: Ах, да! Я уже не понимаю, где нахожусь! Я так взвинчена!
14.
РОБЕР: Ну, зачем так…
15.
МИШЕЛЬ: Он меня так вывел из себя, что я даже не поужинала! Я вышла на воздух, чтобы прийти немного в себя, а когда вернулась, его и след простыл. Вы не находите, что это безобразие?
16.
РОБЕР: Ах! Да, да! Но, может, он тоже захотел подышать воздухом… Может, он тоже разнервничался от того, что вы разнервничались… Он всё-таки любит вас и…
17.
МИШЕЛЬ: А я что, не люблю его, что ли? Все эти дикие истории не случались бы, если бы мы всё время были вместе! Я знаю, когда меня нет, он тут один, а я на другом конце планеты… Я спрашиваю себя, как он тут, волнуюсь…
18.
РОБЕР: Но он тоже волнуется. (Посматривая на дверь, куда ушли Бернар и Мэри.) Он, без сомнения, всё время бурчал про природу, чтобы увезти вас отсюда, чтобы ваши взаимные беспокойства улеглись!
19.
МИШЕЛЬ: Лучше бы он женился на мне, вместо того, чтобы всё время мне противоречить!
20.
РОБЕР: Да, конечно, лучше, это так просто!
21.
МИШЕЛЬ: Вы тоже так думаете? Признайтесь, смешно ждать и оставаться всё время в разлуке!..
22.
РОБЕР: Да, смешно!
23.
МИШЕЛЬ: Когда мы поженимся, всё измениться, это точно!.. Ну, хорошо. Как у вас дела, Робертик? (Увидев сумку Марты.) Что это за сумка?
24.
РОБЕР (беря сумку) : Это моя! Моя!
25.
МИШЕЛЬ: Ваша?
26.
РОБЕР: Да… да… В ней я ношу всякие интимные мелочи, туалетные принадлежности. Пижаму, мыльницу, зубную щётку, пасту… помазок ещё!
27.
МИШЕЛЬ: Потрясающе!
28.
РОБЕР: А что, это разве запрещёно?
29.
МИШЕЛЬ: Нет, конечно, просто это женская сумка, и в ваших руках она смотрится достаточно смешно!
30.
РОБЕР: Поверьте, я не то, что вы подумали!
31.
МИШЕЛЬ: Ничего я не подумала!.. Так, я ничего не добилась, ничего не выяснила и иду спать!
32.
РОБЕР: Идите.
33.
МИШЕЛЬ: Когда вернется Бернар, скажите ему, чтобы он попросил у меня прощения… и что он доставил мне много страданий…
34.
РОБЕР: Обязательно скажу… если увижу.
35.
МИШЕЛЬ: Merci… Пока, Робертик. (Выходит в комнату окнами во двор.)
36.
РОБЕР: Пока!(Слышит, что входит Мэри, поэтому забрасывает сумку Марты в комнату окнами в сад.)
37.
МЭРИ (выходя с Бернаром из комнаты, держа в руках шапочку для ванной) : Оставь меня в покое! Нет, darling, я не вижу никакого смысла ехать в Сан-Жермен на ночь глядя, тем более что мы здесь, дома. (Роберу.) Вы согласны со мной? Это же смешно!
38.
РОБЕР: Ну, как вам сказать… Я в этом вопросе не могу советовать!
39.
МЭРИ: А я могу и советую!
40.
БЕРНАР: Но на природе гораздо более приятно!
41.
МЭРИ: Нет. Я обожаю веранду… и потом, я уже иду в ванную! (Выходит в ванную.)
42.
БЕРНАР: Она упёрлась и всё… Решительно ничего невозможно сделать! Кошмар!
43.
РОБЕР: Но… может, Мишель!
44.
БЕРНАР: Что Мишель?
45.
РОБЕР: То! Она вернулась! У тебя есть выбор между Мартой и Мишель. Поэтому Мишель!
46.
БЕРНАР: Слушай, что делать, а? Так не может больше продолжаться! Сейчас всё это затрещит по швам.
47.
РОБЕР: Успокойся! Не забывай, что в определенное время немочка должна сидеть в самолёте и выполнять свой служебный долг! Поэтому без паники!!! Или это конец всему и крах идеальной схеме!
48.
МИШЕЛЬ (выходя из комнаты окнами во двор в пенюаре) : Ах! Вот и он! Можешь успокоиться – тебе удалось меня вывести из себя!
49.
БЕРНАР: Мне?
50.
МИШЕЛЬ: Нет, мне! Бросил меня в самый разгар обеда!
51.
БЕРНАР: Я бросил? Это ты от меня сбежала!
52.
МИШЕЛЬ: Я вернулась в ресторан, а ты уже тю-тю! Согласись, это уже слишком!
53.
БЕРНАР: Вы взбесилась из-за этой поездки в Сан-Жермен…
54.
МИШЕЛЬ: Было из-за чего! Это ли не безумие, имея такую квартиру, как наша, носиться по деревням в поисках ночлега?.. Вот так люди сбегают, когда хотят скрыть от других свою любовь!
55.
БЕРНАР: Тсс! Не нервничай!
56.
МИШЕЛЬ (также громко) : Никаких «тсс»! Я не хочу ни от кого прятаться, чтобы заниматься с тобой любовью!
57.
БЕРНАР и РОБЕР: Тссс!!!
58.
МИШЕЛЬ: Да, да! Точно! Тебе должно быть стыдно, стыдно, что ты до сих пор на мне не женился!
59.
БЕРНАР: Слушай, это в конце концов неудобно… разыгрывать семейные сцены перед нашим другом!
60.
МИШЕЛЬ: Да я уверена, что он на моей стороне, правда, Робертик?
61.
РОБЕР ( прислушиваясь к двери в ванную) : Видите ли, я… не искушен в любовных историях…
62.
МИШЕЛЬ (подскакивая) : Вот! Он произнес это слово! Наша история – это история любви. А любовь не нуждается в том, чтобы её скрывать! Она разливается, её видно на весь город, весь день!
63.
БЕРНАР: Хорошо, хорошо, умоляю тебя, успокойся!
64.
МИШЕЛЬ: Уф-ф. Так, мне действительно нужно успокоиться… Пойду приму ванну. (Направляется к ванной комнате.)
65.
БЕРНАР (подпрыгивая к двери в ванную комнату) : Нет, подожди…
66.
МИШЕЛЬ: Что такое?
67.
БЕРНАР (показывая на Робера) : Он…
68.
МИШЕЛЬ: Что он?
69.
РОБЕР: Да, что он?
70.
БЕРНАР: Он хочет принять ванну первым!
71.
МИШЕЛЬ: Ничего себе! Он примет её вторым!
72.
РОБЕР(решительно и спокойно) : Нет!
73.
МИШЕЛЬ: Что?
74.
РОБЕР: Я сказал - нет!
75.
МИШЕЛЬ: Ну и ну!..
76.
БЕРНАР: Он сказал: «Нет!» Да! Он первый! Он гость!
77.
МИШЕЛЬ: Не могли бы вы мне уступить?
78.
РОБЕР: Нет! Всему своё время!
79.
МИШЕЛЬ: Да, твой друг очень галантен! Это радует!
80.
БЕРНАР: Но послушай…
81.
МИШЕЛЬ: Всё, ничего не хочу слушать! Ля-ля-ля!.. (Выходит в комнату окнами во двор.)(Мэри выходит из ванной комнаты, одетая в весьма оригинальный халат.)
82.
МЭРИ: Вот теперь я чувствую себя гораздо лучше, Бернар, darling!
83.
РОБЕР: Видите, как хорошо!
84.
МЭРИ (приближаясь вплотную к Бернару) : Пошли. My love!
85.
БЕРНАР (освобождаясь) : Я сейчас приду, шери… то есть дарлинг… сейчас…