Електронний словник – комп’ютерна база даних (програма), що містить особливим чином закодовані словникові статті, що дозволяють здійснювати швидкий пошук потрібних слів, часто з урахуванням морфологічних форм і можливостей пошуку поєднань слів (прикладів вживання), а також з можливістю зміни напряму (наприклад, українсько-російський або російсько-український).
Приклади електронних словників (онлайн-переклад):
· http://mova.info/
· http://www.slovnyk.net/
· http://www.slovnyk.org/
Програми перекладачі – це програми, що надають можливість перекладу тексту з однієї мови на іншу з урахуванням синтаксичних та морфологічних особливостей мов.
PROMT – програма перекладач, яка надає можливість здійснює переклад текстів із використанням спеціалізованих словників, що підключаються за необхідності.
У програмі використовується стрічковий інтерфейс, подібний до програми Microsoft Office 2007
ABBY Lingvo – система електронних словників без функції повнотекстового перекладу. Містить близько 8,7 млн словникових статей.
До складу програми входить навчальний модуль Lingvo Tutor, який допомагає вносити та запам’ятовувати нові слова.
Pragma - це багатомовна програма машинного перекладу для перекладу текстових документів з однієї мови на інший. Програма підтримує сім мов. Pragma виконує переклад безпосередньо у вікні активного застосування або в окремому вікні швидкого перекладу. За допомогою програми можна переводити текстову інформацію, представлену у вигляді документів MS Word, Інтернет сторінок, поштових повідомлень, довідок, а також вміст різних текстових вікон.
Хід роботи
Знайти в мережі Інтернет професіонограму своєї спеціальності.
Скопіювати професіонограму у текстовий редактор.
Виконати переклад професіонограми на українську та англійську мови за допомогою онлайн-перекладників мережі Інтернет та програма машинного перекладу Pragma.
Зберегти отримані результати у окремих файлах.
Контрольні запитання
1. У чому відмінність програм-перекладачів від електронних словників?
2. Які переваги та недоліки онлайн-перекладачів?
3. Які переваги та недоліки програм-перекладачів?
4. Для чого використовують спеціалізовані словарі у програмах перекладачах?
Відповіді на контрольні запитання:
ЛАБОРАТОРНА РОБОТА №7
Тема: Розробка комп’ютерних презентацій з елементами керування та використанням анімації.
Мета: Ознайомитися з прийомами оформлення презентацій; отримати навички використання анімаційних ефектів при створенні презентацій.