Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Короткі теоретичні відомості. Електронний словник – комп’ютерна база даних (програма)



Електронний словник – комп’ютерна база даних (програма), що містить особливим чином закодовані словникові статті, що дозволяють здійснювати швидкий пошук потрібних слів, часто з урахуванням морфологічних форм і можливостей пошуку поєднань слів (прикладів вживання), а також з можливістю зміни напряму (наприклад, українсько-російський або російсько-український).

Приклади електронних словників (онлайн-переклад):

· http://mova.info/

· http://www.slovnyk.net/

· http://www.slovnyk.org/

Програми перекладачі – це програми, що надають можливість перекладу тексту з однієї мови на іншу з урахуванням синтаксичних та морфологічних особливостей мов.

PROMT – програма перекладач, яка надає можливість здійснює переклад текстів із використанням спеціалізованих словників, що підключаються за необхідності.

У програмі використовується стрічковий інтерфейс, подібний до програми Microsoft Office 2007

ABBY Lingvo – система електронних словників без функції повнотекстового перекладу. Містить близько 8,7 млн словникових статей.

До складу програми входить навчальний модуль Lingvo Tutor, який допомагає вносити та запам’ятовувати нові слова.

 

Pragma - це багатомовна програма машинного перекладу для перекладу текстових документів з однієї мови на інший. Програма підтримує сім мов. Pragma виконує переклад безпосередньо у вікні активного застосування або в окремому вікні швидкого перекладу. За допомогою програми можна переводити текстову інформацію, представлену у вигляді документів MS Word, Інтернет сторінок, поштових повідомлень, довідок, а також вміст різних текстових вікон.

 

Хід роботи

  1. Знайти в мережі Інтернет професіонограму своєї спеціальності.
  2. Скопіювати професіонограму у текстовий редактор.
  3. Виконати переклад професіонограми на українську та англійську мови за допомогою онлайн-перекладників мережі Інтернет та програма машинного перекладу Pragma.
  4. Зберегти отримані результати у окремих файлах.

 

Контрольні запитання

1. У чому відмінність програм-перекладачів від електронних словників?

2. Які переваги та недоліки онлайн-перекладачів?

3. Які переваги та недоліки програм-перекладачів?

4. Для чого використовують спеціалізовані словарі у програмах перекладачах?

 

Відповіді на контрольні запитання:
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 


ЛАБОРАТОРНА РОБОТА №7

Тема: Розробка комп’ютерних презентацій з елементами керування та використанням анімації.

Мета: Ознайомитися з прийомами оформлення презентацій; отримати навички використання анімаційних ефектів при створенні презентацій.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.