Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Наши силы неизмеримы, и мы прекрасно защищены старым Бхишмой, тогда как силы Пандав, которых защищает только Бхима, пусть и со всем тщанием, ограничены.



КОММЕНТАРИЙ: Здесь Дурйодхана производит сравнительную оценку сил. Он думает, что сила его армии неизмерима, особенно потому, что ее защищает опытнейший полководец Бхишма. С другой стороны, силы Пандав ограничены, так как они находятся под защитой менее опытного полководца Бхимы, который кажется ничтожным в сравнении с Бхишмой. Дурйодхана всегда ненавидел Бхиму, потому что знал, что если ему и суждено погибнуть, то только от руки Бхимы. Но в то же самое время он был уверен в своей победе, надеясь на присутствие Бхишмы, далеко превосходившего Бхиму опытом. Он считал, что у него есть все основания надеяться на победу.

ТЕКСТ 11

अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः ।भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि ॥११॥

айанешу ча сарвешу йатха-бхагам авастхитах
бхишмам эвабхиракшанту бхавантах сарва эва хи

айанешу - в стратегических точках; ча - также; сарвешу - везде; йатха-бхагам - так как они по-разному расставлены; авастхитах - расположенные; бхишмам - Бхишма; эва - непременно; абхиракшанту - пусть окажут поддержку; бхавантах - все; сарве - соответственно; эва хи - непременно.

Теперь все вы, находясь на своих стратегических позициях, должны оказать полную поддержку старому Бхишме.

КОММЕНТАРИЙ: Дурйодхана, воздав хвалу доблести Бхишмы, подумал, что другие могут решить, что их считают менее значительными, поэтому с присущей ему дипломатией он попытался уладить положение с помощью вышеприведенных слов. Он подчеркивает, что хотя Бхишма, несомненно, величайший герой, но он уже немолод, и поэтому необходимо особенно подумать о его всесторонней поддержке. Он способен увлечься битвой в каком-нибудь одном месте сражения, и враг может этим воспользоваться. Поэтому очень важно, чтобы другие воины не оставили свои стратегические позиции, что позволило бы врагу прорвать фалангу. Дурйодхана хорошо понимает, что победа Куру зависит от присутствия Бхишмадевы. Он был уверен в полной поддержке в бою Бхишмадевы и Дроначарйи, ибо он прекрасно помнил, что они не проронили ни слова, когда жена Арджуны, Драупади, молила их о помощи, будучи насильно раздета в присутствии всех собравшихся полководцев. Хотя он знал, что оба этих военачальника питают некоторую привязанность к Пандавам, он все же надеялся, что теперь они полностью забудут о своих чувствах, как это уже случалось во время прошлых игр.

ТЕКСТ 12

तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः ।सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान् ॥१२॥

тасйа санджанайан харшам куру-вриддхах питамахах
симха-надам винадйоччаих шанкхам дадхмау пратапаван

тасйа - его; санджанайан - возрастающий; харшам - бодрость; куру-вриддхах - предок династии Куру(Бхишма); питамахах - дед; симха-надам - звук, подобный рычанию льва; винадйа - вибрирующий; уччаих - очень громко; шанкхам - бодрость; дадхмау - подул; пратапа-ван - доблестный.

Тогда Бхишма, доблестный предок династии Куру, дед сражавшихся, громко затрубил в свою раковину, звук которой, подобный львиному рыку, наполнил радостью сердце Дурйодханы.

КОММЕНТАРИЙ: Предок династии Куру хорошо понимал внутренний настрой своего внука Дурйодханы и из естественного сострадания, стараясь подбодрить его, громко затрубил в свою раковину, подтверждая этим, что его недаром сравнивали со львом. Косвенным образом, используя символику звуков раковины, он сообщил своему подавленному внуку Дурйодхане, что хотя он и не имеет шансов на победу в битве, поскольку Верховный Господь Кришна был на стороне противника, тем не менее, его долг вести борьбу и никаких усилий не пожалеть для этого.

ТЕКСТ 13

ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः ।सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत् ॥१३॥

татах шанкхаш ча бхерйаш ча панаванака-гомукхах
сахасаивабхйаханйанта са шабдас тумуло 'бхават

татах - после этого; шанкхах - раковины; ча - также; бхерйах - большие барабаны; ча - и; панава-анака - маленькие барабаны и литавры; го-мукхах - рога; сахаса - неожиданно; эва - непременно; абхйаханйанта - прозвучали одновременно; сах - тот; шабдах - соединенный звук; тумулах - беспорядочный; абхават - стал.

После этого неожиданно зазвучали все раковины, большие барабаны, маленькие барабаны, литавры и рога, создавая ужасный шум.

 

ТЕКСТ 14

ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ ।माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः ॥१४॥

татах шветаир хайаир йукте махати сйандане стхитау
мадхавах пандаваш чаива дивйау шанкхау прададхматух

татах - после этого; шветаих - белыми; хайаих - лошадьми; йукте - быть запряженными; махати - в огромную; сйандане - в колесницу; стхитау - так расположенные; мадхавах - Кришна, супруг богини удачи; пандавах - Арджуна, сын Панду; ча - также; эва - непременно; дивйау - трансцентные; шанкхау - раковины; прададхматух - зазвучали.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.