Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Возможно более широкое значение.



Приведенные выше примеры подчеркивают, что тирош означает или выжатый виноградный сок или виноградные плоды. Но возникает вопрос: или тирош ссылается также на новое броженое вино, не вполне созревшее? За исключением Осии 4:11, ни один из других 35 текстов, где встречается это слово, не допускает такого значения. Означает ли тирош в Осии 4:11 новое броженое вино или нет, необходимо определить его, изучая непосредственный и более широкий контекст. Вскоре мы познакомимся с такими примерами.

Следует допустить, что в последующей иудейской истории, тирош употреблялся как определение броженого вина. Ясный пример этого – вопрос, заданный в Талмуде: «Почему вино иногда называют «яин», а в других случаях «тирош»? Далее следует ответ: Его называют «яин», ибо приносит бедствие в мир, и называют «тирош», ибо тот, кто увлекается вином, становится бедным» /Талмуд, Бабли Йома 76б/.

Невероятно, чтобы тирош употреблялся, чтобы обозначать броженое вино во времена Осии в VIII столетии до РХ, в виду факта, что это термин постоянно употреблялся, чтобы обозначить свежевыжатый виноградный сок или виноградные гроздья. Но, принимая во внимание аргумент, что /239 стр. ориг./ тирош в Осии 4:11 означает броженое вино, только это может удостоверить, что этот термин в родовом общераспространенном смысле ссылается на виноградные гроздья, виноградный сок и броженое вино. Такое родовое, обыкновенное употребление не должно нас удивлять, поскольку мы обнаружили, что термин

 

яин /вино/ и шекар /сладкий или крепкий напиток/ также употребляются в родовом, общераспространенном смысле.

Те из нас, которые привыкли употреблять слова точно, согласно их значения, данного в словарях, могут быть поражены, увидев более свободное употребление слов древними, часто согласно значению, подсказанному их воображением. К примеру, согласно современному понятию учителя, выражение Като фразы «висячее вино» может быть признано как неверное, чтобы определить виноградный сок. /Марк, Като «О сельском хозяйстве» 141,1/. Однако, в те дни никто, кажется, не был обескуражен свободой автора, когда он применял слово «винум» для определения виноградных плодов, виноградного сока и броженого вина. Применимо к нашему тексту, мы не должны тревожится, если тирош в Осии 4:11 употреблен в значении «нового броженого вина», в то время как в других случаях тирош употребляется в значении «виноградных гроздьев» или « виноградного сока».

Обвинения относительно «нового вина»

Допуская без гарантии, что тирош означает «новое броженое вино» в Осии 4:11, о чем говорит этот текст? – Не об умеренном употреблении алкоголя, а о воздержании. Почему? Просто потому, что пророк не говорит: «Слишком много вина и нового вина отнимает понимание», но просто «вино и новое вино отнимают понимание» /Текст приведен по оригиналу – примечание переводчика/. Это заявление подобно выраженному в Прит.23:31-32, представляет обвинение против «вина и нового вина» независимо от количества употребления.

Контекст этого места

Однако, рассмотрение непосредственного и более широкого контекста исключает возможность применения слова тирош как определения опьяняющего нового вина. Прежде всего, потому, что глагол иггах / «отнимать»/ никогда не употреблялся в Библии в значении опьянения. Его обычное значение: «взять», привести, положиться, убирать, занимать, схватить, пленить и т. д.» /Лис и Барнс/ н.29/ стр. 219/. Во-вторых, если пророк имел в виду представить перечень главных опьяняющих веществ, которые отнимают понимание, он не должен был упоминать о блуде, ставя его на первое место, поскольку оно буквально не опьяняет человека. Кроме того, почему он употребил оба артикля одного итого же класса, перечисляя более слабый из двух «новое вино» /тирош/ последним? Было бы более логичным для пророка применить два артикля различного класса, перечисляя более сильный последним, такой как «вино» /яин/ и «крепкий напиток» /шекар/. /240 стр. ориг./

Сила этого выражения была признана переводчиком и Септуагинты и Вульгаты, которые отошли от оригинала, переводя тирош словом «пьянство»: Блуд, вино и пьянство овладели сердцем их».

Решение этой проблемы можно найти, признавая, что связь «блуда вина и виноградного сока» является не физическим опьянением, но духовным отступлением. В своем проникновенном анализе этого места Писания Тичоут убедительно показал, что текст Осии 4:11 строится на 2 главе, где под мучительной и трагической картиной неверной жены Осии, Бог скорбит, что блага, которые Он дал ей, а именно, «хлеб, и вино и елей» были «употреблены для Ваала» /Осии 2:8/. В четвертой главе пророк подчеркивает уже ранее занятую позицию, а именно, «что даже блага, дарованные Господом, в Результате извращенной теологии /которая воздвигла Ваала как источник плодородия и производительности земли/ были соединены с другими более очевидными грехами в устранении верности Богу. Следовательно, «блуд, вино и даже свежевыжатый виноградный сок урожая отнимали их верность» /Роберт П. Тичоут /н.2, стр. 190-191/. Причина, что даже «виноградный сок» /тирош/ отнимал их верность и понимание, заключается в более раннем объяснении Осии2:8, что тирош был одним из добрых даров, который Израиль, изменяя Богу, прелюбодействуя, употребил на служение Ваалу.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.