Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Непереброженный виноградный сок.



В свете этой информации, высказывание Христа о «молодом вине», помещенном в «новые мехи», можно самым лучшим образом понять, ссылаясь на свежее вино, выжатое из пресса, которое профильтровано и, возможно, кипяченое; такое вино затем помещают непосредственно в новые, герметические, непроницаемые для воздуха мехи, - возможно посредством оливковой пленки на открытой части меха. О различных методах, употребляемых древними, чтобы сохранить виноградный сок непереброженным, рассуждение будет продолжено в IV разделе. В этом месте достаточно отметить, что слова Христа, подчеркивающие, что «новое вино» /»Молодое» в русской Библии/ надо помещать в «новые мехи», чтобы обеспечить отсутствие любого бродильно-причинного вещества.

«Если будут употреблены мехи ветхие», - объясняет Лис и Бурнс, - «некоторые разлагающиеся белковые вещества прилипают к сторонам муста и посредством действия воздуха превращаются в закваску или фермент (еврейское – сеор); или посредством долгого ношения и жары трескаются и образуют щель, впуская воздух, могущий существовать необнаруженнм; вино таким образом, соприкасаясь с закваской при развитии бродильного процесса, разрывает меха и они пропадают» /Лис и Бурнс, /Н. 4/ стр. 266/. С другой стороны, если непереброженное новое вино влить в новые мехи, не будет никакой причины для брожения. Таким образом вино будет сохранено от брожения, а мехи – от разрыва. Если такое истолкование правильно, тогда ссылка Христа на «новое /молодое/ вино» - /ойнос неос/ будет составлять еще один пример употребления ойнос в Новом Завете, чтобы описать непереброженный виноградный сок. /73 стр. ориг./

 

«Елея же и вина не повреждай».

Пример общераспространенного употребления слова «ойнос»

Ообнаружено в Откр. 6:6, где от центра престола звучит голос, говоря: «Хиникс пшеницы за динарий и три хиникса ячменя за динарий, елея же и вина /ойнос/ не повреждай!». Предостережения против повреждения елея и вина ставит границу для разрушения, которую конь вороной и его всадник намеревались совершить. «Поскольку корни оливковых деревьев и виноградной лозы находятся очень глубоко», - объясняет Роберт Х. Моунсе, - «на них не повлияет засуха, которая может лишь уничтожить хлебные злаки».

В контексте это предостережение против уничтожения урожая, ссылка на «елей и вино» – значительны, ибо показывает, что эти два термина могут быть употреблены, чтобы ссылаться на надежные плоды, на оливковые деревья и виноградные лозы, приносящие елей и вино /ойнос/. Это употребление термина «ойнос», который ссылается на действительный плод – виноградный – не удивительно, ибо есть множество примеров, в светском греческом языке, где о вине говорится, как о формирующемся внутри грозди винограда. /Относительно некоторых примеров, смотри Лис и Бурнс /Н. 4/ стр. 433/. Анакреон, к примеру, говорит об ойнос «заключенном в плоде на ветвях» и он поет о давильщиках винограда «чтобы они освободили вино» /Анакреон, Ода 49 и Ода 51/.

Приведенные выше примеры употребления ойнос в Новом Завете и в Септуагинте показывают, что термин, употребленный в библейском, греческом и в общем смысле, ссылается или на броженный или на неброженный виноградный сок. Это употребление совместимо с обнаруженным нами употреблением слова «яин» в Ветхом Завете. Таким образом, значение этих двух родственных библейских терминов для обозначения вина /яин и ойнос/ должны быть определены контекстом, в котором они употреблены. Это станет более очевидным в следующем разделе, где мы будем исследовать библейское учение о вине.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Обозрение, проведенное в этом разделе, об употреблении четырех родственных слов – «винеу» в английском, «винум» в латинском, «ойнос» в греческом и «яин» в еврейском, - открыло удивительную совместимость в историческом употреблении этих родственных слов. Во всех четырех языках эти лингвистически родственные слова были употреблены исторически, чтобы сослаться на виноградный сок – броженный или неброженный. Это значительное доказательство устранило обвинение, что теория о двух видах вина лишена библейской и исторической поддержки. Примеры из библейских и исторических источников, исследованные в этом разделе, показали обратное, что теория одного вида вина лишена библейской и исторической поддержки. /74 стр. ориг./

Задолго до нашего столетия ученые и богословы признавали, что еврейские, греческие и латинские слова, определяющие слово «вино» могли ссылаться на броженный или непереброженный виноградный сок. Однако, в недавние времена это историческое понимание было затемнено ограничительным употреблением слова «вино», которое стало означать только переброженный, опьяняющий виноградный сок. Такое понятие ввело в заблуждение многих христиан верить, что «яин и «ойнос» ссылаются только на броженное вино, которое Священное Писание утвердительно одобряет.

В этом разделе мы старались прояснить это преобладающее неверное понимание, показывая, как Священное Писание употребляет те же слова – «яин» и «ойнос»» – чтобы обозначить броженный или непереброженный виноградный сок. Это заключение станет более ясным в следующем разделе, где мы будем исследовать некоторые причины, почему Библия не одобряет переброженное вино, но одобряет употребление непереброженного виноградного сока.

/77 стр. ориг./.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.