Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Причины широкого распространения конверсии в современном английском языке



§ 86. Широкое распространение конверсии, как способа словообразования, тесно связано с особенностями грамматического строя английского языка и его историей.

В древнеанглийском языке для образования новых слов широко использовался его основной словарный фонд, из которого новые слова создавались путем деривации и словосложения. Таким образом, в языке было очень много слов от одного корня, относящихся к различным частям речи.

После норманского завоевания многие суффиксы потеряли продуктивность и исчезли. В среднеанглийский период происходит, как известно, выравнивание окончаний. Грамматические окончания, показывающие различия в числе, падеже и роде, становятся похожими в произношении и потому бесполезными. То же происходит и с глагольными окончаниями. После того, как многие окончания отпадают, однокоренные слова, относящиеся к разным частям речи, становятся омонимичными. Так, например, древнеанглийские

lufian любить, lufu любовь

slæpan спать, slæp сон

становятся омоничными в результате нивелирования и выпадения окончаний, так как в современном языке:

love любовь и любить

sleep сон и спать

Грамматические формы их так же оказываются частично омонимичными, т.е. возникают омоформы.

Подобных пар, где отичающиеся в древнеанглийском глагол и существительное стали момнимами, в современном языке очень много. Вот некоторые наиболее распространенные:

anger гнев, сердиться name имя, называть hope надежда, надеяться
answer ответ, отвечать rest отдых, отдыхать lie ложь, лгать
blossom цветок, цвести shame стыд, стыдить light свет, освещать
care забота, заботиться ship корабль, пересылать на корабле step шаг, шагать
drink питье, пить smoke дым, дымить thank благодарность, благодарить
end конец, кончаться fight борьба, бороться water вода, поливать водой
fear страх, бояться fish рыба, ловить рыбу will воля, хотеть
mark отметка, отмечать harm вред, вредить wound рана, ранить
mind ум, иметь в виду heat тепло, нагревать work работа, работать
и многие другие.

Аналогичные пары можно привести и для прилагательных и глаголов:

busy занятый, заниматься dry сухой, сохнуть
free свободный, освобождать own собственный, владеть

Подобная же омонимия глаголов и существительных возникала также в результате заимствования из французского языка однокоренных слов, относившихся во французском языке к разным частям речи и там отличавшихся друг от друга, но фонетически совпадавших после заимствования и ассимиляции.

Таковы, например:

comfort утешение, утешать cover крышка, покрывать people люди, населять
escape бегство, ускользнуть cry крик, кричать plant растение, сажать
cause причина, причинять dance танец, танцевать ruin развалина, разрушать
change изменение, изменять(ся) doubt сомнение, сомневаться touch прикосновение, касаться
check проверка, проверять form форма, формировать trouble беспокойство, беспокоить
cost стоимость, стоить offer предложение, предложить  
  order приказ, приказывать и т.д.

Все эти случаи с нашей точки зрения не могут рассматриваться как конверсия, поскольку словообразование в них исторически аффиксальное,[48]но для современного состояния языка это такие же омонимы как те, которые возникли путем конверсии.

§ 87. Для разграничения конверсии и омонимии важно иметь в виду, что первая является способом словообразования, т.е. создания новых слов, а потому относится к области диахронии; вторая характеризует отношения между существующими в языке словами, безотносительно к тому, как они возникли, а, следовательно относится к синхронии.

Поэтому при описании современных отношений между такими парами как love, v. и love, п. или beam, п. и beam, v. придется констатировать, что обе пары являются омонимами. На данном этапе развития языка это - элементы одной системы и проявления одной и той же характерной для английского языка черты, а именно совпадения основных форм многих однокоренных слов, относящихся к разным частям речи.

При рассмотрении тех же слов в плане их исторического развития, т.е. диахронически, исследователь сталкивается с двумя различными по происхождению группами. В одной группе, восходящей к аффиксальному словопроизводству, основные формы совпали в результате отпадения окончаний (love, v. - love, п.) а другая пара (beam) создавалась по образцу первой уже после того, как в английском языке появились слова, в которых граница слова совпадала с границей корня. В этой второй группе словообразование с самого начала было безаффиксным, основная форма исходного слова с самого начала совпадала с основной формой нового слова, но система форм, синтаксические функции и значения были различными. Такое словообразование и называется конверсией.

Оба явления очень тесно связаны, поскольку сильное развитие омонимии слов, относящихся к разным частям речи очень способствовало распространению конверсии.

Существует однако немало случаев омонимии, когда нельзя сказать с уверенностью, имеет ли место конверсия или нет, потому что, если для приведенных выше омонимов соответствующие глаголы в древнеанглийском не засвидетельствованы, но это еще не значит, что их там не было. Таковы, например:

bloom цветок, цвести while время, проводить время
clean чистый, чистить worship обожание, обожать
cook повар, готовить пищу и др.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.