Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Грецькі ТЕ, які позначають вчення, науку, метод діагностичного обстеження, лікування, страждання, захворювання



№ п/п Грецькі ТЕ Значення російською мовою Значення українською мовою
я1. -logia (logos слово, мова, поняття, наука) наука, раздел научной дисциплины наука, розділ наукової дисципліни
2. -logo-(див. -logia ) относящийся к нарушениям речи відносн…….до порушень мови
3. -scopia (skopeo - дивитись, роздивлятись,спостерігати, досліджувати) инструментальный осмотр, наблюдение, исследование інструментальний огляд, спостереження, дослідження
4. -metria, -metr- (metreo вимірювати; metron - міра) измерение, измеряющий, определяющий (по размеру, величине) вимірювання, виміряючий, визначаючий (по розміру, величині)
5. -graphia (grapho - відображати) рентгенография; процесс записывания, изображения; графическая регистрация сигналов рентгенографія; процес записування, зображення; графічна реєстрація сигналів
6. -gramma (gramma – щось відображене, зафіксоване, відображення) рентгеновский снимок; изображение, результат регистрации рентгенівський знімок; зображення, результата реєстрації
7. -therapia (therapeia – догляд, лікування) лечение (нехирургическое) лікування (не хірургічне)
8. noso- (nosos- хвороба) болезнь хвороба
9. patho-, -pathia (pathos почуття, переживання; страждання, хвороба) страдание, заболевание; настроение страждання, захворювання; настрій
10. alg-, -algia, -algesia (algos -біль; algesis – відчуття болю, біль) -odynia (odyne біль) болезненная чувствительность; боль хвороблива чутливість; біль

!NB!

1. Клінічні терміни, що означають «вроджена чи придбана відсутність органу чи частини тіла» будуються за правилом:

Префікс “a–, an–“ + основа грецької назви органу чи частини тіла + закінчення “–ia”

Наприклад: acheiria – відсутність верхньої кінцівки

apodia – відсутність нижньої кінцівки

acephalia – відсутність частини голови

 

2. Термiнoeлeмeнт – -scopia означає “методи внутрішнього обстеження за допомогою спеціальних інструментів” Назви цих інструментів будуються за допомогою терміноелементу – scopus, i m /інструмент для обстеження/. Наприклад: endoscopia – обстеження внутрішніх шaрів трубчастих oрганів за дoпомогою eндocкoпів (endoscopi), gastroscopia – внутрішнє обстеження порожнини шлунку за допомогою гастроскопу (gastroscopus).

 

3. Грецький терміноелемент –stoma (oтвiр) може означати:

a/ –stoma – фiстула, зроблена хірургом (рeзультат хiрургічної оперaції)

b/–anastomosis – штучне cпoлучення між пoрoжніми oргaнами, судинами, отворами в людськoму тілі.

Наприклад: gastrostoma - штучна фістула шлунку; gastroduodenostoma – штучне оперативне сполучення шлунку та дванадцятипалої кишки

 

4. Українській суфікс –«ивний» відповідає латинському -ivus,a, um Наприклад: вегетативний – vegetativus,aum – той, що стосується вегетативних функцій або вегетативної нервової системи.

 

ВПРАВИ

Вправа 1

Сформулюйте значення клінічних термінів, аналізуючи терміноелементи, що їх утворюють: .

Osteologia, osteoarthropathia, stomatologia,somatoscopia, acroalgia, spondylodynia, arthropathia, stomatologia, pathologia, stethometria, cardiographia, hormonotherapia, brachialgia, logopathia, spondylographia, rhinologia, osteogenus, hepatogenus, glossalgia, odontalgia, pancreatodynia, podalgia, acheiria, gonalgia, apodia, chirospasmus, macropodia, cheilodynia, ulodynia, gnathodynia, hepatologia,enteroscopus, acropathia, artrhrographia, enterologia, oesophagodynia, rhinopharyngoscopia, stethoscopus, glossodynia, rhinoscopia, encephalopathia.

 

Вправа 2.

Утворіть терміни із заданим значенням:

a/ біль в: грудях, кістках, хребті

b/ наука про: серце, суглоби, кістки, рoт

c/ вимірювання: голови, грудної клітки, ноги

d/ графічне обстеження: коліна, хребта, верхньої щелепи, нижньої щелепи

e/ обстеження: шлунка, стравоходу, прямої кишки

f/ хвороба: кінцівки, кістки, суглобу, носу, рoту

g/ біль в : язиці, серці, яснах, голові, суглобах, грудній клітці

 

Вправа 3.

Побудуйте клінічні терміни за допомогою грецьких суфіксів:

Запалення язика, пухлина щоки, запалення навкруги зуба, незапальний процес кістки і суглоба, рак губи, пухлина зуба/тканини/, запалення коліна, рaк щоки, запалення нoса, незапальний процес хребця, запалення рота.

 

Вправа 4.

Перекладіть діагнози латинською мовою, звертайте увагу на правила узгодження щодо прикметників 1-2 груп з іменниками 1- 5 відмін:

I. Внутрішні хвороби

Хронічний екзогенний поверхневий гастрит

Дифузний гастрит

Хронічний дифузний гнійний бронхіт

II. Хірургія

Механічна жовтуха

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.