Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

I. 3. Узкотематические работы



I. 3. 1. Текстология.

 

I. 3. 1. 1. Исследование рукописей.

Большим количеством манускриптов и рукописей обладают только два произведения Дидима: «Против Евномия», по причине распространения этого произведения под именем известного Отца Церкви Василия Великого, и перевод Иеронима Стридонского «О Святом Духе», переписываемый вместе с остальными трудами блаженного.

Наиболее подробный анализ рукописной традиции двух книг Дидима «Против Евномия» дается в книге В. Хейеза «TheGreek Manuscript Tradition of (Ps.) Basil’s Adversus Eunomium. Books IV–V»[64], вышедшей в 1972 году. Подробно рассмотрев историю текста с 5 по 9 век, его названия и подлинности (1 глава), автор перечисляет ведущие рукописи с 8 по 13 век (2 глава). Отдельно разбирается α и β фамилии рукописей, их переводы и Сирийские манускрипты (3 и 4 глава). 5 глава посвящена датировке семьи рукописей архетипа. В заключительной главе автор описывает варианты чтения архетипа и его лакуны. В приложении дается каталог Греческих манускриптов.

Французский ученый Л. Дутрело в 1963 году в статье «Le De Spiritu sancto de Didyme et ses éditeurs»[65] (RecSR. № 51) поднимает вопрос характера искажения текста в 8 редакциях труда Дидима «О Святом Духе». Рассматривая издание Бенета 1500 года по отношению к изданию Валарси 1735 года, автор не смущаясь дефектами, осуждает одно издание за более поздние влияния.

Этот же автор в 1967-1968 годах в статье «Incohérence textuelle de De spiritu sancto de Didyme dans le Parisinus Lat. 2364»[66], опубликованной в 18 номере SEJG, объясняет палеографическое несоответствие манускрипта № 2364 с потерянным образцом.

Продолжая серию работ о текстологии трудов Дидима, Дутрело в 1970 году в статье «Étude d' une tradition manuscrite: Le „De Spiritu Sancto" de Didyme, in: Kyriakon»[67], опубликованной в юбилейном сборнике памяти Квостена[68], проводит исследование латинской традиции труда «О Святом Духе». Автор разбирает потерянные и существующие рукописи, распределяет их на группы. Так же в статье дается описание групп и отношение между ними. Результатом этого сравнения становятся следующие выводы: необходимо заменить текст группы z, преимущество которой по сей день незаконно, и установить преобладание групп a, b, и g.

С. Мартини в 24 номере NTS за 1978 год, в статье «Is there a late Alexandriean Text of the gospels?»[69] рассказывает, что найденные папирусы Дидима Слепца свидетельствуют о живучести в 4 веке типа текста, который являлся не койне, но более схожий с древними Египетскими манускриптами. Папирусы Дидима не могут быть используемы, как доказательство существования поздних александрийских текстов в 4 веке в Египте, потому что когда древнеегипетские манускрипты разделяются, Дидим обычно согласен с более старшими из них. Скорее это более ранний памятник, чем последний александрийский текст, здесь может быть и непроверенный текст, соответствовавший в античное время незначительно исправленному тексту.

 

I. 3. 1. 2. Вопросы подлинности.

Немецкий ученный У. Вилькен в статье«Die Subskription des Didymus-Papyrus»[70], вышедшей в журнале Hermes в 1920 году, утверждает, что три книги, относящихся к Филиппику в папирусах из Туры и преписываекмые Дидиму, написаны другим человеком.

Известный немецкий ученый В. Диетше в 1941—42 годах написал во 2 номере журнала RScPhTh статью «L'héritage littéraire de Didyme l'Aveugle»[71]. Автор приводит новые свидетельства принадлежности диалогов псевдо–Афанасия Дидиму.

Тёрнер Е. в своей статье «A psalm prologue contained in Ms. Bodl. Baroccianus 15»[72] вышедшей в 41 номере журнала JThS в 1940 году, аргументирует принадлежность основной части пролога к псалмам в большей степени Дидиму Слепцу, чем Феодориту, Евсевию или Амвросию. Редакция включает более поздние тексты Псевдо Ипполита.

В 1938 году Г. Зунтц в журнале Byzantion напечатал статью «Die Aristophanes-Scholien der Papyri»[73]. Папирус № 13929 начала 4 века по Р.Х. восходит через школьный комментарий к научному комментарию, который может быть можно отнести к Симмаху, который сам пользовался Апионом и Дидимом. Изучение других схолий на папирусах 5, 6 ,7 веков позволяет нам увидеть использование комментария на тексты, которые сохранились в наших манускриптах или, во всяком случае, на тексты, следы которых сохранились в этих манускриптах.

М. Богарет в статье «Fragment inédit de Didyme l’Aveugle en traduction latine ancienne»[74], изданной в 73 номере журнала RBen за 1963 год, описывает издание латинских наставлений, сохраненных Виндонобом в 1616 году и приписываемых Дидиму. Исследование данных внутренне подтверждают идентичность отрывков, правильное значение этих текстов в чествовании юбиляра Епифания.

Немецкий ученый Хенрик А. в статье «Didymos in koptischer Übersetzung», вышедшей в 4 номере ZPE. в 1969 году[75], описывает два коптских фрагмента толкования евангелия от Иоанна, приписываемых Дидиму и потерянные в греческом корпусе.

Курти К. в статье «Tre Frammenti esegetici su Ps. 124 nei mss. poziori della catena palestinese»[76], вышедшей в 1988 году (Annuario del Liceo A. di Rudinì), описывает текст 3 фрагментов толкования относительно 3, 4 и 5 стиха 124 псалма. Первый фрагмент остается анонимным, принадлежность второго отрывка Дидиму не вызывает сомнения, третий же отрывок приписывается Дидиму Мюхленбергом.

Многие труды Дидима встречаются в отрывках среди произведений других авторов, либо повлияли на толкования более поздних экзегетов.

С. Леанза в статье «Ancora sull’esegesi origeniana dell’Ecclesiaste»[77], вышедшей в Studi Ardizzoni в 1977 году, описывая исследование схолий Оригена на Екклесиаста III, 3 из строчки Прокопия (Cod. Marc. Gr. 22, f 77 v), приводит новые аргументы выступающие за его подлинность. Вместе с тем автор показывает, что толкование на Екклесиаста I, 1–8, II, 3–14, и III, 2–18 находится в зависимости от Дидима, а некоторые места от Оригена.

И. Коста в статье «Oere di Atanasio in una traduzione latina inedita»[78], вышедшей в 42 номере AAP за 1993 год, проводит исследование некоторых работ Святителя Афанасия (или приписываемых ему) содержащихся в манускриптах Florence, Bibl. Laurenziana, S. Marco 584. Дело касается «Воплощения Бога Слова», и «Против Ариан» (заглавие здесь явление Бога-Слова во плоти), «Послание Адельфину и Максиму Философу», «Воплощение Бога-Слова» приписывается Апполинарию Лаодикийскому и четверть пятого диалога «О Святой Троице» приписываемое, по имеющимся данным, Дидиму Слепцу. В статье описывается издание этого текста.

 

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.