Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Text 1. Der sechste Sinn



Früher glaubte man, dass es beim Menschen fünf Sinnesorgane gibt: das Auge, das Ohr, den Geschmack, den Geruch, das Tastgefühl. Nur den Dichtern, die die Welt irgendwie anders wahrnehmen, als andere Menschen, schrieb man einen "sechsten Sinn".

Beim Gehen, Tanzen oder Radfahren spüren wir eine Veränderung der Schnelligkeit oder der Richtung unserer Bewegung dank des Vestibularapparates im Innenohr. Dieser Apparat nimmt eine Veränderung der Kopfhaltung und der Bewegungsrichtung des Körpers wahr. Ausserdem empfinden wir Hunger, Durst, Bauchschmerzen usw. Alles das sind soge­nannte interozeptive (von den lateinischen Wörtern :"interior" - in­nen und "receptio" - Aufnahme, Empfang) Gefühle.

Wir können also feststellen, dass nicht nur Poeten einen "sech­sten Sinn" haben. In allen Fällen ist es besser von "Empfindungen" und "Analysatoren", nicht aber von Gefühlen und Sinnesorganen zu sprechen.

Ein Analysator ist ein komplizierter Nervenmechanismus. Ein Ana­lysator beginnt mit einem externalen Aufnahmeapparat und endet im Ge­hirn. So besteht zum Beispiel der optische Analysator aus den Augen, den Sehnerven und der optischen Zone in der Grosshirnrinde. Wir sehen also nicht nur mit den Augen, sondern mit dem gesamten optischen Analysator.

Wortschatz zum Text

das Sinnesorgan - орган чувств,

das Auge – глаз,

das Ohr – ухо

der Hunger – голод,

der Durst – жажда

die Grosshirnrinde - кора головного мозга

der Geschmack – вкус,

der Geruch - запах

das Tastgefühl – осязание,

der Sinn - чувство

das Innenohr - внутреннее ухо

dank prp (D,G) - благодаря

die Aufnahme – прием

extern - внешний, наружный

Lexikalische Übungen

I. Переведите словосочетания и предложения:

a) Der sechste Sinn, die Welt wahrnehmen, eine Veränderung der Schnelligkeit, die Richtung der Bewegung, eine Veränderung der Kopfhaltung, Hunger und Durst empfinden, interozeptive Gefühle, ein komp­lizierter Nervenmechanismus, der gesamte optische Analysator.

b) Es gibt bei dem Menschen fünf Sinnesorgane. Beim Gehen spüren wir eine Veränderung der Schnelligkeit dank des Vestibularappara­tes. Der Vestibularapparat nimmt eine Veränderung der Kopfhaltung, der Bewegungsrichtung wahr. Wir empfinden Hunger, Durst, Bauchschmerzen usw. Nicht nur Poeten haben den "sechsten Sinn".

II. Übersetzen Sie ins Deutsche:

Раньше думали, что у человека есть пять органов чувств. Поэты воспринимают мир как-то по-другому. Человек может чувствовать голод и жажду. Оптический анализатор состоит из глаз, зрительных нервов и оптической зоны в коре головного мозга. Люди видят не только глазами, но и при помощи оптического анализатора.

III. Beantworten Sie folgende Fragen:

1) Wieviel Sinnesorgane gibt es beim Menschen? 2) Wie spüren Menschen eine Veränderung der Schnelligkeit beim Gehen, Tanzen oder Radfahren? 3) Welcher Apparat nimmt die Veränderung der Kopfhaltung und der Bewegungsrichtung des Körpers wahr? 4) Womit beginnt ein Analysator? 5) Woraus besteht der оptische Analysator?

Text 2. Apperzeption

Ein Psychologe sagte: "Was man sieht, hängt davon ab, was zur Figur und was zum Untergrund wird". Bei einer Wahrnehmung gliedern

wir gewöhnlich ein oder mehrere Objekte aus - alles andere wird zum Untergrund. Bei unserer Deutung von Figur und Untergrund tritt eine andere Eigenschaft der Wahrnehmung - ihre Selektivität - in Erscheinung ein.

Besonders deutlich wird das bei der Betrachtung von sogenannten Doppelbildern.

Ist diese Frau jung oder alt?

 
 

 

 


Wenn wir unsere Aufmerksamkeit auf die Darstellung der jungen, zur Seite blickenden Frau konzentrieren, werden wir nicht sofort auf dem gleichen Zeichen die alte Frau mit der grossen gebogenen Nase und dem Kinn, das von einem Pelzkragen umhüllt ist, bemerken. Sehen wir in der Mitte der Abbildung ein Ohr, so ergibt sich daraus die Wahrnehmung einer jungen Frau.

Dieses Beispiel verdeutlicht den Unterschied zwischen der Technik der Wahrnehmung und der Auffassung des Wahrgenommenen. Ausserdem wird daraus deutlich, dass die Wahrnehmung immer selektiv ist und von der Apperzeption abhängt.

Die Abhängigkeit der Wahrnehmung vom Gesamtinhalt des psychisch­en Lebens des Menschen, von seinen Erfahrungen und seinem Wissen, wird als Apperzeption bezeichnet.

Die Wahrnehmung des Gesangs der Nachtigall aus der Fabel Krylows (1769 - 1844) war von einer entsprechenden Apperzeption des Esels bestimmt:

" Der letzte Ton verrann.

Langohr, die Stirn ernsthaft gesenkt zur Erde,

Spricht so: "Ganz hübsch, das muss ich sagen, man hört

dich mit Behagen,

nur schade ist,

dass du mit unserm Hahn bekannt nicht bist,

er könnte dieser Hof-Rhapsode

noch wesentlich verbessern die Methode."

Wortschatz zum Text

die Apperzeption - (осознанное) восприятие, апперцепция

der Untergrund - фон

ausgliedern - вычленять, выделять

eintreten - входить, вступать, начинаться

das Kinn - подбородок

der Pelzkragen - меховой воротник

umhüllen - закутываться

die Abbildung - изображение, рисунок

sich ergeben aus - оказываться, получаться

die Wahrnehmung - восприятие, ощущение

selektiv - избирательный

abhängen von+D - зависеть от ч/л

der Gesang - пение, песнь

die Nachtigall - соловей

die Fabel - басня

der Esel - осел

verrinnen - вытекать, истекать, проходить (о времени)

ernsthaft - серьезный, настоятельный

das Behagen - приятное чувство, удовлетворение

Lexikalische Übungen

I.Übersetzen Sie ins Russische:

а) die Eigenschaft der Wahrnehmung; die junge, zur Seite blickende Frau; die Aufmerksamkeit konzentrieren; die grosse gebogene Nase; die Mitte der Abbildung; die Technik der Wahrnehmung; von der Apperzeption abhängen; der Gesang der Nachtigall; die entsprechende Apperzeption.

b) Bei der Wahrnehmung gliedern wir ein oder mehrere Objekte aus. Das verdeutlicht den Unterschied zwischen der Technik der Wahrnehmung und der Auffassung des Wahrgenommenen. Die Wahrnehmung ist immer se­lektiv und von der Apperzeption abhängt. Die Abhängigkeit der Wahr­nehmung vom Gesamtinhalt des psychischen Lebens des Menschen wird als Apperzeption bezeichnet.

II. Übersetzen Sie ins Deutsche:

При этом возникает другое восприятие. Восприятие всегда избирательно и зависит от апперцепции. Зависимость восприятия от общего со­держания психической жизни человека, от его опыта и знания называется апперцепцией.

III. Beantworten Sie folgende Fragen:

1) Wovon hängt die Apperzeption ab? 2) Was wird als Apperzeption bezeichnet?

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.