Культура как мировосприятие проникает во все сферы нашей жизни, в том числе и деловую, заставляя людей вести себя в конкретных ситуациях так, а не иначе.
Таким образом, вопрос о роли культурологического компонента в процессе ведения бизнеса и управлении компании приобретает сегодня особую важность.
Американские бизнесмены часто обвиняют русских в том, что для русских «дружба» важнее бизнеса и заниматься бизнесом в России — это все равно, что идти через джунгли на каблуках. Необходимо учитывать, что русская традиция деловых контактов, а также ведения переговоров предполагает неформальное общение, включая застолье, баню и др.
Что же может помочь для решения данного вопроса? Знание принципов межкультурной коммуникации — для России новой прикладной дисциплины, задача которой состоит в том, чтобы налаживать мостики между не понимающими друг друга сторонами, способствовать минимизации конфликтов, возникающих на почве культурологических различий. Что же надо знать, чтобы эффективно взаимодействовать с представителями западных деловых кругов, а также наладить правильную коммуникационную стратегию в рамках полиэтнического коллектива?
Ответ кроется в параметрах культурологических различий: кто мы — представители индивидуалистической или коллективистской культуры, как мы относимся к иерархической структуре общества, насколько мы терпимы к неопределенности, как мы ценим время, на что мы ориентируемся во время встречи — на результат или на гармонизацию взаимоотношений (процесс).
Так,американцев, например, отличает от других бешеный темп жизни.
Современные американцы продолжают поддерживать этот бешеный, темп жизни, заданный их предками. Работа — успех, время — деньги. Они должны успеть первыми, ими движет привычка, к стремлению только вперед, к завоеванию окружающей среды и достижению поставленных в жизни целей.
Американская культура — это культура индивидуалистов, где приветствуется любая инициатива, особенно если она исходит от подчиненных. В отличие от немецкой культуры, которая отличается строгой иерархичностью и вертикалью власти, где инструкции спускаются только ближайшим непосредственным подчиненным и хранятся строго в стенах данного отдела, американцы придерживаются, политики «открытых дверей». Американцы любят действовать, не оглядываясь на начальство, если только это не запрещено правилами. Иерархия в американской компании резко отличается от нашей, и отношения с руководством строятся на принципах партнерства.
Будучи страшными ценителями времени, которое ассоциируется у них с понятием продуктивности,американцы очень пунктуальны и опоздание даже на десять минут расценивается как неуважение, так как за этот промежуток времени можно успеть сделать многое. Таким образом, нарушается принцип продуктивности и замедляется процесс поступательного движения к намеченной цели.
Такое отношение ко времени способствует тому, что с самого начала разговора они «раскрывают свои карты», а затем продолжают беседу на основе предложений и контрпредложений. Будучи ценителями определенности, а также искренности и открытости, они испытывают затруднения, когда вторая сторона не раскрывает своих намерений. Во время разговора не любят паузы и молчание, которое расценивают как проявление неискренности, двусмысленности. Когда они не согласны с чем-то, сразу говорят об этом, что часто приводит нас, представителей русской культуры, в замешательство. Разговор с американцем должен напоминать игру в пинг-понг: фраза на фразу. Переговоры для американцев — это процесс решения проблемы путем взаимных уступок с учетом - соотношения сил. Они не любят, когда одна сторона предлагает только один вариант решения. При этом все должно быть по существу. Время для американцев — деньги, показатели продуктивности, поэтому нужно стремиться сразу «брать быка за рога» и переходить к делу. По этой причине американцы часто не понимают нас с нашей привычкой обсуждать главные вопросы застольно. С начала беседы американцы ведут себя довольно неформально, часто прибегают к юмору, рассказывают о себе и семье.
На первой же встрече американцы стараются вытянуть устное согласие по поводу сделки или любого другого мероприятия. Они хотят получить принципиальное согласие, а детали будут разрабатывать потом. Однако могут быть очень жесткими в этих деталях и все проверяют, даже если это кажется очевидным. Они настойчивы. Всегда ищут решение. Зайдя в тупик, они будут перебирать все возможные способы выхода из него. Важно заметить, что американцы предпочитают краткосрочное партнерство. У них имеются ежеквартальные планы, которые требуют реализации. Оптимальные сроки для американцев — 2-3 года. Пятилетками они даже мыслить не могут, т.к. им нужна немедленная прибыль. В этом проявляется их прагматизм. Поэтому не удивляйтесь, если по завершении вашего сотрудничества американцы забудут ваше имя.
Немцы немного напоминают американцев, но это касается только их темпа работы. В отличие от представителей американской культуры немцы с их продолжительными отпусками, социальным обеспечением и богатой культурой намного больше ценят понятие «качество», и особенно это относится к качеству жизни. Немцы любят «фундаментальность» во всем. Они питают огромное уважение к имуществу и собственности. Солидным зданиям, мебели, автомобилям, хорошей одежде. Особое внимание они уделяют основательности в изложении своих мыслей.
Как уже было отмечено, иерархия в немецких компаниях обязательна, что часто приводит к чрезмерной почтительности перед непосредственным начальником и высшим руководством. Немецкий босс — личность обособленная, сидящая в офисе за закрытой дверью.
В отличие от американцев немцы обладают особым стилем проведения встреч и переговоров — более формализованным и консервативным. Поэтому на встречах с немцами надо применять более формальный подход.
Немцы дисциплинированны и приходят на встречу вовремя и хорошо одетыми, требуя от вас того же самого. Они следят за иерархией при рассаживании и за очередностью выступлений. Важно обращаться к немцам только по фамилии, тем самым, проявляя свое уважение. Кроме того, в Германии много докторов наук, поэтому сочетание фамилии и звания лишь будет способствовать установлению, хорошего контакта.
Бизнес — это серьезное дело, поэтому посвящают себя полностью обсуждению только деловых вопросов. В отличие от американцев немцы не отличаются любовью к неформальности и поэтому не любят шутить во время деловых встреч. Бизнес — это бизнес, к которому они основательно готовятся, собирая максимум полезной для них информации. Во время проведения встреч они тщательно записывают свои замечания и на следующий день приходят хорошо подготовленными.
Немцы не любят неопределенность, поэтому не отличаются гибкостью и нелегко отказываются от своих доводов или аргументов. Правда, при этом они стремятся к поиску общей платформы. Иерархичность немцев проявляется даже в том, что они любят «сегментировать» свои аргументы — каждый член переговоров выступает по своей специальности. Они не вмешиваются в замечания своих коллег и демонстрируют хорошую командную работу. Но это не значит, что они являются представителями коллективистской культуры. Показатели индивидуализации немецкой культуры довольно высоки и поэтому требуют, чтобы к каждому из них относились как к уникальной личности, наделенной рядом талантов и уникальных черт. При этом для каждой личности важна самореализация, которая выражается в карьерном росте.
Немцы, как и американцы, ценят время, но эксцентрично, и американцев, которые славятся своим прагматизмом,не любят, когда их торопят, и рассчитывают на принятие решения в рамках встреч. Процесс принятия решения — это поступательное движение к цели, но не такое стремительное, как у американцев. Немцы любят взвешенность и логичность, которая часто проявляется в тяжеловесной аргументации.
В отличие от немцев, которые боятся выглядеть французы ведут себя независимо, временами как диссиденты. Французы — это народ, который живет в своем собственном мире, центром которого является Франция. Они поглощены своей историей и уверены в том, что их страна задала стандарты демократии, справедливости, законодательных и государственных систем, военной стратегии, философии, науки, сельского хозяйства, виноделия, изысканной кухни и вообще «умения жить». Французы практически ничего не знают о многих других народах, так как их образовательная система в основном сосредоточена на истории Франции. Они не интернациональны в своем знании, но много знают об Азии и Африке и обладают широкой эрудицией в изучении древних культур. Что же касается иностранцев, то к ним они относятся довольно мило. При этом вас не считают равным, как, например, в Америке. Вы — другой. Французы живут своей уникальностью и верят, что однажды все станут соответствовать их стандартам. Какой подход нужно применить к французам, имея дело с ними?
Как и представители немецкой культуры, французы отличаются иерархичностью культуры. Они любят официальность, и поэтому обращаться к ним следует только по фамилии, демонстрируя почти подчеркнутую вежливость по отношению к старшему французскому руководству. Эта же черта французской культуры отразится на том, как люди будут рассаживаться во время переговоров.
Они большие индивидуалисты и не испытывают недостатка в самоуверенности. Это, в сочетании с хорошей образованностью, побуждает их действовать в одиночку. Внутри самой Франции эта черта уравновешивается сильной центральной властью.
Французы ценят время, но при этом встреча может быть продолжительной и многословной. В отличие от американцев и немцев, которые ориентируются на результат во время встречи, французы рассматривают переговоры как подготовительный процесс. Очень часто человек, ответственный за принятие решения, отсутствует на встрече. Французы не предъявляют свои требования в начале встречи, но подводят к ним с помощью тщательно сконструированных логических обоснований. Свои намерения они раскрывают позднее, в процессе переговоров. А в начале переговоров они пытаются выяснить намерения и требования второй стороны.
Будучи очень логичной нацией, они привязываются к любому нелогичному высказыванию противоположной стороны. Их логичность будет приводить к пространному анализу всех обсуждаемых вопросов.
Обсуждение французы, как правило, затягивают, т.к. относятся к нему как к интеллектуальному процессу, во время которого знакомятся с другой стороной и, возможно, обнаруживают ее слабости французы редко идут на уступки, если их логика устоит. Возможно, они согласятся с вашими аргументами, но при этом свое неудовольствие выразят хитрой улыбкой. Если возникает тупиковая ситуация, они не ищут решения, как американцы, а остаются непреклонны, но делают это не оскорбительно, просто вновь заявляя о своей позиций. Это связано с тем, что для французов важнее установить гармоничные отношения с партнерами, чем быстро получить результат от деловой встречи. Они точны в словах, но всегда осторожничают, что опять-таки обусловлено ориентацией на процесс, а не на результат.
В отличие от американцев цели французов — долгосрочны, они стараются установить прочные личные взаимоотношения. Поэтому, очень часто во время беседы, они уклоняются от повестки дня и подолгу говорят по ряду вопросов в произвольном порядке. Они будут увязывать эти переговоры с другими возможными для себя сделками. Личные взгляды влияют на их действия в интересах компании, т.к. членами переговорного процесса и компании в целом часто являются их близкие друзья, коллеги по университету или даже родственники.
Они прибывают на переговоры, заранее собрав максимально полную информацию о своих потенциальных партнерах, но все же оценивают их сквозь призму французского менталитета.
Таким образом, межкультурные различия проявляются и в том, как люди готовятся к сделкам, проводят их, как они ведут бизнес вообще. Поэтому, чтобы избежать многочисленных «ляпов» и связанного с ними материального и морально-психологического ущерба, сформировать представление о себе как о компетентных и высококультурных партнерах, с которыми не только выгодно, но и по-человечески приятно иметь общее дело, необходимо учитывать национальную специфику тех людей, с которыми строится сотрудничество.
Reading.
Look at the title of the article. Do you think the article will be serious or light-hearted? Why?
1 Write down one thing about each nationality that you can remember.
2 Share what you have written with other students in the class.
A World Guide to
Good Manners
Hownot to behave badly abroad
Travelling to all corners of the world gets easier and easier. We live in a global village, but how well do we know and understand each other? Here is a simple test. Imagine you have arranged a meeting at four o'clock. What time should you expect your foreign business colleagues to arrive? If they're German, they'll be bang on time. If they're American, they'll probably be 15 minutes earlier. If they're British, they'll be 15 minutes later, and you should allow up to an hour for the Italians.
When the European Community began to increase in size, several guidebooks appeared giving advice on international etiquette. At first many people thought this was a joke, especially the British, who seemed to assume that the widespread understanding of their language meant a corresponding understanding of English customs. Very soon they had to change their ideas, as they realized that they had a lot to learn about how to behave with their foreign business friends.
For example:
• The British are happy to have a business lunch and discuss business matters with a drink during the meal; the Japanese prefer not to work while eating. Lunch is a time to relax and get to know one another, and they rarely drink at lunchtime.
The Germans like to talk business before dinner; the French like to eat first and talk afterwards. They have to be well fed and watered before they discuss anything.
• Taking off your jacket and rolling up your sleeves is a sign of getting down to work in Britain and Holland, but in Germany people regard it as taking it easy.
® American executives sometimes signal their feelings of ease and importance I in their offices by putting their feet on the desk speak on the telephone. In Japan, people would be shocked.
Showing the soles of your feet is the height of bad manners. It is a social insult only exceeded blowing your nose in public.
The Japanese have perhaps the strictest rules of social and business behavior. Seniority is very important, and a younger man should never be sent to complete a business deal with an older Japanese man. The Japanese business card almost needs a rulebook of its own. You must exchange business cards immediately on meeting because it is essential to establish everyone's status and position.
When it is handed to a person in a superior position, it must be given and received with both hands, and you must take time to read it carefully, and not just put it in your pocket! Also the bow is a very important part of greeting someone. You should not expect the Japanese to shake hands. Bowing the head is a mark of respect and the first bow of the day should be lower than when you meet thereafter.
The Americans sometimes find it difficult to accept the more formal Japanese manners. They prefer to be casual and more informal, as illustrated by the universal 'Have a nice day!' American waiters have a one-word imperative 'Enjoy!' The British, of course, are cool and reserved. The great topic of conversation between strangers in Britain is the weather— unemotional and impersonal. In America, the main topic between strangers is the search to find a geographical link. 'Oh, really? You live in Ohio? I had an uncle who once worked there.'