Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

TYPOLOGISCHE BESONDERHEITEN DER TATARISCHEN UND DEUTSCHEN SPRACHEN



2.1. Jede Sprache hat ihre eigene Besonderheiten, ihre strukturelle Psychologie. Einige Sprachen ähneln sich einander grammatisch, ander unterscheiden sich wesentlich. Tatarisch und Deusch gehören zu verschiedenen Sprachtypen und das verursacht bestimmte Schwierigkeiten beim Erlernen der tatarischen Sprache.

 

Auf der Erde gibt es etwa 3000 Sprachen. Lusammen mit den Dialekten zählen die Wissenschaftler meht als 5000 Sprachen auf. Der Entstehung nach gliedert man die Sprachen in Familien, dann in Gruppen usw. Und die tatarische Sprache gehöit zur altaischen Familie, zur türkischen Gruppe.

Nach dem typologischen Aufbau gliedert man alle Sprachen in vier groß Typen: flektierende, agglutinierende, isolierende und inkorporierende. Diese vier Sprachgruppen stellen vier verschiedene Type der Wörterverbindunden vor. Flektierende Sprachen bilden ihre Grammatik (d.h. Arter der Wörterverbindungen) mit Hilfe von Flexionen. Das sind fast alle europäische Sprachen: Englisch, Deutsch, Französisch, Russisch usw. Lwischen den flektierenden Sprachen gibt es innere Unterschiede: zß. Englisch ist mehv analytisch, und Russisch benutzt öfter syntetische Mittel. Anders gesagt benutst Englisch öfter Präpositionen als Präfixe.

Ganz anders verbinden sich die Wörter in den isolierenden Sprachen, die auf Flexionen verzichtet haben. Die Rolle der Suffixe erfüllt in solchen Sprachen die Wortfolde im Satz, andere Hilfswörter, Intonation usw.

Agglutinierde Sprachen haben keine Präfixe und Präpositionen, sie schließen einfach ein Suffix zum anderen am Ende des Wortes an. Statt Präpositionen hommen hier die Postpositionen vor (das sind türkische Sprachen: Tatarisch, Türkisch, Kasachisch u.a.).

 

Bei den tatarischen und deutschen Sprachen sind Wörterverbindungs prinzipien, Wortformenbildung und Ausdruck der grammatischen Kategorien sehr unterschieldlich. Und wir sind daran überzeugt, daß es beim Erternen einer neuen Sprache unentbehrlich ist, grammatische Prinzipien beherrschen.

Tatrisch gehört zu den agglutinierenden Sprachen. Das bedeutet, daß sich Flexionen in der tatarischen Sprache einem Wort anschließen. Darous folgt die erste Regel der tatarischen Sprache: die Wurzel eines Wortes bleibt unverändert, also die Wurzel stellt sich dem Wort gleich.

Vergleichen Sie:

Tatarisch Deutsch

автобус der Bus
автобуслар die Büsse
автобусларда in den Büssen
автобусларымда in meinen Büssen

 

Diese einfache, aber grundsätzliche Regelmüssen Sie immer im Gedächtnis halten, wenn Sie Tatarisch zu sprechen versuchen. Beachten Sie, daß der sinntragende Teil der Wortform im Tatarisch immer vorne steht. Davor gibt es keine Präfixe, keine Präpositionen außer den sinnverstärkenden Partikeln, mit denen Sie in den entsprechenden Einheiten kennenlernen werden.

Beispielle:

очарга – fliegen

очмаска – nicht fliegen

очу – der Flug, fliegen

очып уту – vorbeifliegen

очып киту – wegfliegen

китап – das Buch

китаплар – die Bücher

китапларда – in den Büchern

китабым – mein Buch

китап кибете – das Büchergeschäft

китапларымда – in meinen Büchern

 

Der Unterschield besteht auch darin, daß die Anfangsform eines Wortes in der tatarischen Sprache ohne Veränderung bleibt (natürlich, wenn wir phonetische Veränderungen nach Stimmhaftigkeit (Stimmlosigkeit außer acht lassen). Das ist besonders bemerkbar bei der Entlehnungen.

 

2.2. Im Tatarisch, im Unterschield zum Deutsch, überwiegt das System der eindeutigen Affixe. Diese Erscheinung verinfacht Ihnen die Aufgabe der Beherrschung der Grammatik aller Wortarten.

Deutsch Tatarisch

-e - лар (-ләр)

Plural Plural

Feminium

 

Sehr wichtig ist, daß jede grammatische Kategorie ein oder zwei Affixe für ihren Ausdruck hat (wir zählen dazu photetische Variante der Affixe nicht).

Deutsch Tatarisch

Plural Plural

Bücher китаплар

Tanten урындыклар

Stühle өйләр

 

Deshalb muß man auf der Anfängerstufe des Sprachstudiums mehr acht den Affixen und ihren Bedeutungen schenken. Dabei entsteht ein anderes Problem: die Folge der Anschlißung von unveränderten eindeutigen Affixen zu unveränderten Wuezeln.

 

ÜBUNG

a) Bilden Sie Plural von folgenden Wörtern:

хәреф – хәрефләр (буквы); сүз – ...; күз – ...; ишек – ...; такта (доска) – ... .

b) Bilden Sie Singural von folgenden Wörtern:

китаплар – китап; балыклар; машиналар; саннар; сүзләр; аяклар (ноги); җөмләләр (предложения), урындыклар, хәрефләр.

c) Stellen Sie die Wörter in den:

сыйныф – сыйныфта (в классе); машина; такта; өстәл; җөмлә; сүз; урындык, автобус, эскәмия, авыл.

 

Kasus

2.3. Zu den wichtigsten Regeln der tatarischen Sprache gehört auch die, daß das Prädikat am Ende des Satzes steht. Einen tatarischen Satz muß man auch im Gedanken mit dem Prädikat beginnen, aber es ans Ende des Satzes stellen.

Ich arbeite viel. Мин күп эшлим

Marat schreibt einen Brief. Марат хат яза.

Aber andererseits hilft es bei der Übersetzung der Texte aus der tatarischen Sprache. Dabei findet man das Prädikat sehr leicht.

 

 

DAS SUBSTANTIV

 

3.1. In der tatrischen Sprache hat das Substantiv zwei Besonderheiten. Erstens, es fehlt die Kategorie des Geschlechts und zweitens, its die Kategorie der Zugehörigkeit vorhanden. Es ist klar, daß Sie der letzten mehr acht schenken müssen.

Das tatarische Substantiv verfügt um das System von 6 Kasusen. Die kausale Affixe im Tatarisch sind eindeutig. Und wir raten Ihnen dazu, kausale Affixe bis zum Automatismus zu erlernen.

1) Grundkausus Wer? Was? Er hat Nullendungen. Man kann ihn dem Nominativ gleichstellen.

2) Zugehörigreitskausus Wessen? Bei der Beherrschung dieses Kausus muß man auf der Begriff der Zugehörigreit stützen. Dieser Kausus ist dem Gentiv ähnlich.

Dieser Kausus exiistiert auch im Englisch als der einzigste:

the boy‘s books, Tomas‘ car, mother‘s room

3) Bichtungskausus Wem? Wohin? Dieser Kausus hat eine räumliche Bedeutung, und es ist bequemer ihn auf dem Schema vorzustellen.

Der Unterschield vom Dativ besteht darin, daß Funktion des Akkusativs übernimmt.

Без өйгә кердек. Wir traten in das Haus ein.

4) Akkusativ. Wen? Was? Was das Akkusativ angeht, so möchten wir die Kategorie der in der tatarischen Sprache beachten. Im Tatarisch liegt die Grenze zwischen „Wer?“ und „Was?“ irgendwo zwischen dem Menschen und dem Tier.

5) Ausgangskausus Woher? Von wem? Wovon? Dieser Kausus steht dem Richtungskausus gegenüber und ist auch sehr gut schematisch wiedergegeben.

6) Wo? Wann? Dieser Kausus stellt sich reine besondere Schwierigkeit vor. Die Hauptsache ist darin, die Affixe und ihre Bedeutungen bis zur Automatismus erlernen.

Kausale Affixe bleiben unverändert, ohne phonetische Variante zu zählen.

 

3.2. Vielleicht ist das Schuierigste beim Erlernen des tatarischen Substantivs die Kategorie der Zugehörigkeit und die Folge der Anschließung von verschiedenen Affixen zur unverränderten Wurzel.

Um diese Kategorie zu verstehen, braucht man große Bemühungen nicht. Und um zu lernen, sie zu benutzen, muß man einfach neue Wörter nach der Zugehörigkeit deklinieren:

 

китап   книга
минем китабым китабым моя книга
синең китабың Китабың твоя книга
аның китабы Китабы его (ее) книга
безнең сүзебез сүзебез наше слово
сезнең тактагыз тактагыз ваша доска
аларның сүзе Сүзе их слово

 

Man muß darauf achten, daß die phonetische Veränderungen schriftlich wiedergegeben werden. Sie müssen auch (bereit scin), bei der Wortveränderung am Ende der Wurzel auf Konsonantenwechsel nach Stimmhaftigkeit. Stimmlosigkeit bereit scin: к/г, б/п. Man wiedergibt auch schriftlich phonetische Veränderungen, die das Gesert des lautlichen Synharmonismus betreffen. Und jedes harte Affixe hat sein weiches Paar:

Минем китабым – минем сүзем;

Безнең тактабыз – безнең сүзебез.

Außerdem verändern sich Affixe, wenn die Wurzel auf ken Konsonant endet. In diesem Fall erschein + die Verbin dungsvokale -ы/-е. Und in der dritten Person schließen sich dem letzten Vokal Affixe -сы/-се an.

минем тактам – минем сүзем;

безнең тактабыз – безнең сүзебез;

аның тактасы – аның сүзе;

аларның тактасы – аларның сүзе.

 

3.3. Die Kategorie der Zahl im der tatrischen Sprache bildet man mit dem Affixe -лар/-ләр und seinem phonetischen Variant -нар/-нәр. Sie unterscheidet sich einwening von der Kategorie der Zahl im Deutsch, aber im großen und ganzen sind sie ähnlich. Es gibt folgende Unterschielde:

a) den Affixe -лар/ләр/-нар/-нәр benutzt man nicht, wenn die Bedeutung des Plurals vom Kontext ausgedrückt wird, zß. mit den Numerslien ( fünd Bucher; sechs Wörter), oder mit den Wörten (viel), (wenig) usu. Manchmal kann es ein Verborgener Kontext sein, deshalb müssen Sie darauf in den nachfolgenden Unterrichtseinheiten achten.

b) ?????

 

3.4. Zu den unveränderten Wurzeln schließen sich Affixe nach der strengen Folge an.

Zum Substantiv schließt man Affixe folgenderweise an:

Wurzel + Affix der Zahl + Zugehorigheitsaffixe + Affix des Kausus

Китап + лар + ым + да

китапларымда – in meinen Büchern

In einigen Kasusen beobachten wir die phonetische Verschmelzung der Affixe der Zugehörigkeit und kausalen Endungen. Das wird schriftlich widerspiegelt, aber die Folge bleibt unverändert.

китап + лар + ым + (г)а

китапларыма – in meine Bücher; zu meinen Büchern

 

ÜBUNGEN

1. Schließen Sie nötige Endungen an und übersetzen Sie die Wörter (beachten Sie phonetische Veränderungen).

такта (доска) – тактада (на доске); сыйныф (класс); тәрәзә (окно); идән (пол).

Казанга (в Казань); урам (улица); мәктәп (школа); ишек (дверь); өстәл (стол).

Чаллыдан (из Челнов); урам; мәктәп; ишек; өстәл; Әлмәт.

әни (мама) – әнинеј (мамин(а), мамы, принадлежащий маме); әти (папа); абый (брат); сыйныф; өстәл; тәрәзә; такта.

әнием (моя мама); өстәл; әти; Казан; сүз (слово); китап.

китабыбыз (наша книга); дәфтәр (тетрадь); кунак (гость); әти; әни.

2. Schließen Sie Affixe richtig an und übersetzen Sie die Wörter.

Образец: китап + да + лар + ым – китапларымда (в моих книгах).

такта + да + м; сыйныф + дан + лар; мәктәб + ем + дә; авыл + ныј + ыбыз (деревня); телевизор + да + ым + лар; кунаг + ны + ым; бакча + лар + да + ым.

Diese Übungen werden für Sie als Beispiele dienen, um Fertigheiten zu gewinnen. Wir empfehlen Ihnen auf der Anfängerstufe ständig neue Wörter nach diesem Schema verändern. Das hilft Ihnen ein neues Wort in den aktiven Wortschatz einzuschließen.

 

 

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.