Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Nothing of a fitting in the morning, he accepted the situation with equanimity



 

Julia was much easier to get on with (с Джулией стало гораздо проще ладить; to

get on with — ладить, уживаться), she never made scenes any more (она

больше не устраивала сцен /никогда/), and he was happier than he had ever been

before (и он был более счастлив, чем когда бы то ни было). It was a damned

satisfactory marriage (это был чертовски удовлетворительный брак) he had

made (который он заключил), and when he looked at other people's marriages (и

когда он смотрел на браки других людей) he couldn't help seeing (он не мог не

видеть; cannot help doing smth. — быть не в состоянии удержаться от чего-

либо) he was one of the lucky ones (как ему повезло: «что он был из

счастливчиков»). Julia was a damned good sort and clever (Джулия была

чертовски хороша и умна), as clever as a bagful of monkeys (умна, как уйма

мартышек: «целый мешок обезьян»); you could talk to her about anything in the

world (и можно говорить с ней о чем угодно /в мире/). The best companion a

chap ever had (самая лучшая спутница жизни, какая только может быть:

«которая когда-либо была у парня»), my boy (правда, /мой мальчик/). He

didn't mind saying this (он всегда /не стесняясь/ говорил что: «не был против,

чтобы сказать это»), he'd rather spend a day alone with her (что он бы с

большим удовольствием провел день с ней; rather — лучше, скорее, охотнее,


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

предпочтительнее) than play a round of golf (чем сыграл бы партию в гольф).

Julia was surprised to discover in herself (Джулия с удивлением обнаружила в

себе) a strange feeling of pity for him (странное чувство жалости к нему)

because she no longer loved him (потому, что больше не любила его).

 

bagful ['bxgfVl] monkey ['mANkI] companion [kqm'pxnIqn] chap [tSxp]

 

Julia was much easier to get on with, she never made scenes any more, and he

Was happier than he had ever been before. It was a damned satisfactory

Marriage he had made, and when he looked at other people's marriages he

Couldn't help seeing he was one of the lucky ones. Julia was a damned good

Sort and clever, as clever as a bagful of monkeys; you could talk to her about

Anything in the world. The best companion a chap ever had, my boy. He

Didn't mind saying this, he'd rather spend a day alone with her than play a

Round of golf. Julia was surprised to discover in herself a strange feeling of

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.