Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

The boy gulped down what was left in his cup and Julia rose from the table



"You won't forget my photograph?"

"I think there are some in Michael's den. Come along and we'll choose one."

 

She took him into a fair-sized room (она провела: «взяла» его в довольно

большую комнату; size — размер) behind the dining-room (/расположенную/ за

столовой). Though it was supposed to be Michael's private sitting-room (хотя она

предназначалась для того, чтобы быть частной гостиной комнатой Майкла)

— "a fellow wants a room (мужчине нужна комната) where he can get away by

himself (где он может уединиться) and smoke his pipe (и выкурить свою

трубку)" — it was chiefly used as a cloak-room (она, главным образом,

использовалась как гардеробная; cloak — накидка, пальто, плащ) when they

had guests (когда они принимали гостей). There was a noble mahogany desk (в

ней: «там» стоял благородный стол из красного дерева) on which were signed

photographs of George V and Queen Mary (на котором располагались

подписанные фотографии Георга V и Королевы Мэри). Over the chimney-

piece (над каминной полкой) was an old copy of Lawrence's portrait of Kemble

as Hamlet (была старая копия портрета Кембла в роли Гамлета работы

Лоренса). On a small table (на маленьком столике) was a pile of typescript plays

(лежала: «была» куча отпечатанных на машинке пьес).

The room was surrounded by bookshelves (по периметру комнаты висели полки

с книгами: «комната была окружена книжными полками») under which were


 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 



 

cupboards (под которыми располагались стенные шкафы), and from one of

these (и из одного из них) Julia took a bundle of her latest photographs (Джулия

взяла пачку: «связку» самых последних своих фотографий; late (late, the

latest) — поздний, позднее, самый поздний). She handed one to the young man

(она вручила одну из них молодому человеку; to hand — вручать).

"This one is not so bad (эта не совсем плоха)."

"It's lovely (она прекрасна) ."

"Then it can't be as like me as I thought (в таком случае, я на ней не настолько

похожа на себя, как я думала: «она не может быть настолько похожей на

меня, как я думала»)."

"But it is (но она очень похожа). It's exactly like you (это совершенно точно

вы)."

 

private ['praIvIt] chiefly ['tSi:flI] mahogany [mq'hOgqnI]

chimneypiece ['tSImnIpi:s] typescript ['taIp"skrIpt]

 

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.