Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Свидетельства прошлых веков 24 страница



8 У Чин У и У Поун Ня — известные бирманские драматурги XIX в.,. их произведения считаются классическими. Пьесы У Чин У были написаны между 1826 и 1836 гг. Сохранилось шесть названий, но найдены тексты только трех. У Поун Ня создал пять пьес. Они были сочинены между 1855 и 1866 гг. Наибольшей популярностью пользовалась пьеса «Водонос» («Ей-дэ»). На русский язык пьесы этих драматургов не переводились. С их содержанием знакомят Тхин Аун, Г. Попов, А. Бурман [288; 130; 19].

9 По мнению А. Д. Бурман, сюжет восходит к джатаке № 513 («Джа-

яддиса-джатака»), в которой людоедка похищает маленького принца и воспитывает его как сына; много лет спустя выросший в лесу принц встречает брата, ставшего королем; принц хочет его съесть, но отпускает до утра; утром приходит сын короля, готовый пожертвовать собой ради спасения отца; по ряду признаков сын короля догадывается, что перед ним не людоед, а его родной дядя, украденный в детстве людоедкой; узнав о своем происхождении, принц отпускает племянника, а сам становится отшельником [19, с. 37].

Глава 14

1 По наблюдениям советского монголиста Н. Л. Жуковской, в последние три десятилетия в европейской науке происходит явный отказ от этого чермина и переход к этнорегиональным обозначениям разновидностей буддизма — «тибетский буддизм», «монгольский буддизм» и др. Причина этого, объясняет Н. Л. Жуковская, кроется в политическом конфликте между далай-ламой и правительством КНР. Последнее после эмиграции далай-ламы из Тибета объяснило санкционированный правительством разгром тибетских монастырей тем, что тибетский ламаизм якобы не настоящий буддизм, а его деградированная форма. В ответ далай-лама призвал своих последователей на Востоке и на Западе отказаться от термина «ламаизм», вернувшись к изначальному обозначению религии — буддизм.

2 Вольный перевод на русский язык был сделан по второму изданию )862 г. [38].

3 Автор благодарит Е. Д. Огневу за это существенное дополнение.

4 Оригинал книги С. Ч. Даса был опубликован в 1902 г. [243]. Детальный анализ института прорицателей дает австрийский тибетолог Рене де Небески-Войковиц [356].

5 «Перерожденцы», или «живые будды» (тиб. «тулку», «трулку», монг. «хубилган»),— воплощение живых существ, достигших нирваны. К середине XX в. в Тибете насчитывалось около 1 тыс. «перерожденцев». К ним принадлежало все высшее духовенство; настоятели монастырей всегда входили в это! разряд «живых богов» [126, с. 233, 248; 79, с. 29; 52, с. 197].

6 Хадак — узкий и длинный платок, даримый как символ почтения, дружбы и благопожелания. Платки делались из шелковой и бумажной ткани, были желтого, черного, белого, сиреневого цветов, в середине могли быть вытканы изображения божеств [127, с. 78]. По наблюдениям Н. Л. Жуковской, в Монголии хадаки чаще всего бывают голубого цвета.

7 Упоминания о масляных картинах, их краткие описания встречаются у следующих авторов (фамилии даются в хронологическом порядке появления работ): Лу-хуа-чжу, 1828 [85, с. 126]; Юк, 1850 [290, т. 2, с. 98—99]; Потанин, 1893 [132, т. 1, с. 390]; Рокхилл, 1891 [391, с. 69—71]. 1901 [139, с. 51-52]; Цыбиков [189, с. 198—199]; Козлов, 1923 [66, с. 291]; Мак-Го-верн, 1924 [346], 1929 [86, с. 202-203]; Шэфер [402, с. 182—183]; Тхубтен Норбу, 1961 [441, с. 136—139, 190]; Штейн, 1962 [432, с. 179, 182]; Экволл, 1964 [249. с. 174—175]; Огнева, 1985 [ПО, с. 217—218].

8 Г. Н. Потанин пересказывает сюжет одной из картин,, слышанный им от местного жителя: «Наш приятель Сэрэн... однажды видел представленной на одном щите историю женщины Барма. Это была злая старуха, поедавшая детей. Один бурхан взял у нее одного маленького сына и заключил в чашу. Старуха Барма стала рыдать и просить бурхана возвратить ей ребенка. Бурхан сказал: „Вот я взял у тебя одного ребенка, и ты жалеешь и плачешь. Как же ты не думаешь, что и другим матерям также жалко своих детей, и ешь их?" Барма почувствовала стыд, и бурхан возвратил ей ребенка, после чего Барма больше не ела детей» [132, т. 1, с. 390]. Другой пример содержания встречается у Тхубтэна Норбу. В своей книге он рассказывает, как однажды сам предложил сюжет для масляной рельефной картины, которая была выполнена по его плану одним из лучших мастеров монастыря Гумбум. Картина изображала вид Лхасы

со всеми наиболее значительными постройками города и с дворцом далай-лам, Поталой, в центре. Во дворец въезжал далай-лама (младший брат Тхубтэна). Он сидел в своем роскошном паланкине, за ним тянулась длинная торжественная процессия [441, с. 136—139].

9 В монастырях Тибета и Монголии сложилась многоступенчатая ие-' рархия монастырских чинов, в которой художники занимали далеко не последнее место: русский монголист А. М. Позднеев называет до 30 чинов; в этой монастырской табели о рангах художникам отводится восемнадцатое место [126. с. 156—168].

10 О пятицветье масляных жертв упоминает Лу-хуа-чжу [85, с. 126]. " В 1980 г. доктор Л. Дагъяб был в Москве, ответил на некоторые

вопросы автора, связанные с тибетским масляным театром, нарисовал эскиз театрика, который неоднократно видел в детстве. Эскиз воспроизведен в одной из статей автора [161, с. 122].

12 По замечанию Н. Л. Жуковской, более близким к звучанию монгольского слова «цветок» было бы написание его как «цзцэг».

Глава 16

- ' ь Слово ниньгё, как полагают исследователи, происходит от китайских иероглифов, означающих «человеческий образ». «Дзёрури» первоначально было именем героини сказания, первое упоминание о котором встречается в 1485 г. Историю любви госпожи Дзёрури к знатному воину Миномото Ёсицуне японские сказители разнесли по всей стране. Ее популярность привела к тому, что со временем и другие сказания, исполняемые бродячими сказителями, стали называть дзёрури. Особенностью дзёрури стало и то, что их исполняли под аккомпанемент струнного инструмента (сначала бива, потом—сямисэна). Сочетание трех иероглифов, составляющих название музыкального инструмента сямисэн, можно перевести как «очарование трех струн», «прелесть трех струн», «три чарующие струны» и т. п. {ся в словосочетаниях означает «три»; ми. в данном' случае— «прелесть», «очарование»; сэн—«струна»). Сямисэн происходит, видимо, от китайского трехструнного инструмента, завезенного в Японию во второй половине XVI в. Играют на сямисэне с помощью плектра из слоновой кости.

2 Хронология известных автору работ на европейских языках начинается с кратких сообщений Жоли [301] и Крэга [240], опубликованных в 1914 г. Далее исследования и описания появлялись в следующем порядке: Гагемак [272], Кьюр [320], Мэйбон [345] Миямори [352], Миядзима [350], Ломбард f332], Боэн [218], Глазер [265], Мэрч [340], Кэннэлл [384], Пипер [376; 377], Кацумата [306], Ватанабе [452], Шэнэ [233], Кин [308], Хаар, Эрнст [269], Шайвели [415], «Юнеско-курьер» [440], Ямата [457], Саито

397], Ониси, Есинага [366], Эрнст [250], Симпсон [419], Мэлм [338], Бауэре 220], Ямамура [456], Чаттопадхьяй [232], Сиффер [417], Кин [311], Скотт ;404], Хиронга [278], Кин f309], Мияке [351], Бэрд [212]. Данн [248], «Фи-гурентеатер» [254], Филпотт [370], Тилакасири [442], Бёмер [219], Андо [205], Каватаке [307], Кирквуд [314], Кин [310], Симман [418], Каррел [242], «Эйшйан паппетс» [208], Малкин [337], «Фигур унд шпиль» [253], Адачи [203; 202], Брэндон J224], Мэлм [339], Лит [326], Грюнд [267], «Фестиваль мондьаль» [251], Бунгоро [229а], Коминц [317], Митико [348], Штауб [431].

3 Позднее, по имени знаменитого рассказчика Такэмото Гидаю (1651— 1714), рассказчиков, следующих его стилю, стали называть также гидаю.

4 Первое исполнение состоялось в 1748 г. Авторы пьесы: Такэда Идзу-мо, Намики Сэнрю, Миёси Сёраку. Иногда название переводят как «Союз сорока семи», так как речь в ней идет о сорока семи самураях, отомстивших за смерть своего князя («даймё») и приговоренных за это к почетному самоубийству («харакири»).

5 Прием вошел в практику в начале XX в. На Авадзи его не признают, и все кукловоды работают в черном и с закрытыми лицами.

6 По подсчетам Б. Адачи, число вариантов причесок достигает 100 [203, с. 87].

7 В Москву хотели пригласить труппу Бунраку, но японского импрессарио не устроили условия. Тогда начались переговоры с лучшей труппой Авадзи (в то время на острове было четыре труппы ниньгё дзёрури), однако и с нею не сговорились. В конце концов собрали и повезли в Москву группу из 22 человек, работавших в разных труппах. Жители острова говорили Скотту, что лучшие кукольники остались дома [404, с. 16]. Тем не менее московские гастроли прошли с огромным успехом. В основе успеха, как представляется, была новизна формы. Гастроли совпали со временем «оттепели», позволившей людям искусства и театра отбросить душившие их принципы «соцреализма» и искать новые формы выражения. Необычность приема ниньгё дзёрури пришлась очень кстати.

Глава 17

1 Суйский император Янь-ди правил с 605 по 617 г.

2 Отрывок дан в переводе с китайского К. И. Голыгиной. В работах У. Долби и Ж. Пэмпано названы в связи с этим источником еще и другие сценки, в которых один персонаж удит рыбу, другой — переправляется верхом на лошади через реку, третий — сражается с водным драконом и обезглавливает его [31, с. 31; 245, с. 101 — 102; 375, с. 9].

3 О великом китайском мореплавателе Чжэн Хэ, семь раз возглавлявшем в начале XV в. морские экспедиции китайского флота, в советской литературе писали А. А. Бокщанин, Я- М. Свет и др. [16, с. 63; 143].

4 Эпизод из романа «Троецарствие» [83, т. 2, с. 336—387].

5 Эпизод из романа «Путешествие на Запад» [179, т. 1, с, 92—107].

6 Вьетнамские водные кукольные представления привлекли внимание исследователей сравнительно недавно. Хронология публикаций следующая: 1958 г.—Театр кукол во Вьетнаме [343, с. 1—3]; 1959 г.— Хоанг Нгуен Ки [279, с. 10—11]; 1960 г.—Лэ Винь Туй [323, с. 1—3]; 1960 г.—Салмон-[398, с. 114—116]; 1960 г.— Изготовление вьетнамских кукол [455, с. 117]; 1965 г.—Лэ Винь Туй [324, с. 490—492]; 1965 г.—Никулеску [363, с. 232, ил. 208—209, 211—214]; 1969 г.—Тилакасири [442, с. 47—48]; 1969 г.— Филпот [370, с. 212, 276—277]; 1974 г.—Нгуен Хюи Хонг [361]; 1976 г.— Куклы Азии [208, с. 148—149]; 1977 г.—Малкин [337, с. 128—131]; 1977 г.— Пэмпано [37о, с. 9—12; 1977 г.—Нгуен Хюи Хонг [360]; 1977 г.—Кукольные театры мира [253, с. 216]; 1978 г.— Мир кукол [435, с. 169, ил. 5]; 1979 г.—Данг Хыу Фат [39, с. 66]; 1979 г.—Коренберг [68, с. 66—67];

1984 г.—Чан Ван Нгиа [191, с. 86—91]; 1984 г.—Чац Ван Кхэ [445];

1985 г.— Грюнд [267, с. 62—66, 72]; 1985 г.—Карел [242. с. 33]; 1985 г.— Нгуен Хюи Хонг [358] (сокращенный перевод на немецкий язык книги 1977 г.); 1986 г.— Нгуен Хюи Хонг [362, с. 48—56] (краткий пересказ книги 1977 г.); 1986 г.—Нгуен Хюи Хонг [359]; 1988 г.—Ли Кхак Кунг [80, с. 22—23]; 1991 г.— Соломоник [158, с. 120—132].

Автор приносит глубокую благодарность преподавателю ИСАА при МГУ г-ну Нго Ньы Биню за помощь в ознакомлении с вьетнамскими источниками и за консультации по ходу работы над главой. .

7 Хат — петь, туонг — театральная пьеса [446, с. 203]. .. ;.

8 История Вьетнама на протяжении многих веков тесно переплеталась с историей Китая. В 207 г. до н. э. древнее государство Аулак, находившееся на территории нынешнего Вьетнама, было завоевано войсками китайской династии Цинь. После падения Циней вьеты (так назывались вьетнамцы в древности) провозгласили свою независимость, назвав свое государство Намвьет (Южный Вьет). Но новая китайская династия Хань в 111 г. до н. э. снова покорила вьетов, и вплоть до X в. в этих землях утвердилась китайская администрация. Только во второй половине X в. вьеты изгнали китайские гарнизоны. В 968 г. было образовано государство Дайковьет (Великий Древний Вьет).

За долгие века невольного соприкосновения с высокой китайской культурой вьеты испытали сильное ее влияние: они усвоили китайскую систему образования, китайскую письменность, китайский литературный язык, который и после завоевания независимости долгое время оставался официальным письменным языком вьетнамского государства. Вьетнамские поэты в течение веков черпали из китайской поэзии темы, образы и сравнения. Под китайским влиянием в XI—XIII вв. в архитектуру вьетнамцев проникли типично китайская черепичная крыша с загнутыми вверх краями, многоярусные башни.

9 В 1978 г. музей ГАЦТК посетил вьетнамский архитектор Лэ Куанг Хай, который нарисовал план построек при буддийском храме, место расположения пруда и водного павильона [78].

10 Инструменты вьетнамского оркестра описаны в работах Хуан Тан Ши, Шонг Бана [186, с. 241—254; 426, с. 8—9].

11 В 1982 г. во Вьетнаме был отснят документальный фильм, посвященный современному водному театру [359, с. 18]. Вьетнамские кукольники, проезжая в 1983 г. на гастроли в Европу через Москву, показали его в ГАЦТК. В марте 1984 г. состоялись выступления труппы в Париже, к которым, видимо, была приурочена публикация небольшой монографии (71 с.) на французском языке Чана Ван Кхэ [445].

Глава 19

1 Скорее всего тростевая кукла связана своим происхождением с теневым театром и была первоначально плоской. На эту мысль наводит тот факт, что ее используют вне теневого показа — в виде объемной куклы — только в тех странах, где широко распространен театр теней. Что же касается Явы, то там происхождение голеков от плоских фигур ваянг ку-лита признается как носителями традиции, так и почти всеми исследователями.

2 Автор пьесы —И. Шток. Режиссеры: С. Образцов и С. Самодур. Художник—Б. Тузлуков. Премьера —29 марта 1961 г. Начало репетиций —

1959 г.

3 Очень знаменитым во Франции второй половины XIX в. был парижский театр теней, созданный группой художников, которые почти десятилетие показывали свои спектакли в кабаре «Черный кот».

4 Хотя это описание относится к яванскому ваянгу, но оно вполне годится и для балийского.

5 Создатели спектакля: А. Бонди и 3. Гердт (текст), С. Образцов и С. Самодур (режиссура), В. Андриевич и В. Терехова (декорации и куклы).

6 Художником этого спектакля был Арамаис Саргсян.

7 Пьеса и постановка В. Кусова и Л. Хаита, художник —А. Спешнева.

8 Прием этот неизвестен кукольным театрам (традиционным) Азии, но он описан в ритуальных кукольных представлениях северо-американ-ских индейцев племени хопи [262, с. 167].

9 Пьеса Е. Сперанского, постановка С. Образцова, художник — Б. Тузлуков.

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Алексеев В. М. В старом Китае. М., 1958.

2. Алексеев В. М. Китайская литература. Избранные труды. М, 1978.

3. Алексеев В. М. Китайская народная картина. М., il966.

4. Алексеев-Яковлев А. Я. Русские народные гулянья. Л., 1948.

5. Алферов А. Петрушка и его предки.— Десять чтений по литературе. М., 1909.

6. Альперов Д. На арене старого цирка. М., 1936.

7. Арнольди В. По островам Малайского архипелага. М., 1911.

8. Артамонов А. Самобытный театр.— Известия. 18.12.1979.

9. Бакунин М. Тропическая Голландия. СПб., 1902.

10. Балльер A. Wajang. Явайский кукольный театр.— Студия импрессионистов. Кн. 1. СПб., 1910.

11. Бенгальцы.— Народы Южной Азии. Под ред. Н. Р. Гусевой. М., 1963.

12. Березин И. Н. Путешествие по Северной Персии. Казань, 1852.

13. Берзин Э. О. Юго-Восточная Азия в XIII—XVI веках. М., 1982.

14. Бертельс Е. Э. Персидский театр. Л., 1924.

15. Богданов Л. Ф. Персия в географическом, религиозном, бытовом, торгово-промышленном и административном отношении. СПб., 1909.

16. Бокщанин А. А. Китай и страны Южных морей в XIV—XVI вв. М., 1968.

17. Бонгард-Левин Г. М. Древнеиндийская цивилизация. М., 1980.

18. Брагинский В. И. История малайской литературы VII—XIX веков. М., 1983.

19. Бурман А. Д. Бирманская драма середины XIX в. М., 1973.

20. Бурман А. Д. К вопросу о происхождении театра марионеток в Бирме.— Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. Ч. 1. М„ 1986.

21. Бурман А. Д. К вопросу о'типологии театрального пространства на Востоке.— Народы Азии и Африки. 1987, № 6.

21а. Бурман А. Д. Театр и драматургия в традиционной культуре Бирмы. М., 1991.

22. Бханават М. Катхпутли ка Амарсингх Ратхоур ка кхел (Марионеточное представление об Амарсингхе Ратхоуре).—Лок кала. Удайпур. Вып. 14, июль 1967 (на яз. хинди).

23. Васильев Л. С. Культы, религии, традиции в Китае. М., 1970.

24. Гаврилов М. Ф. Кукольный театр Узбекистана. Таш., 1928.

25. Гагеман К- Игры народов. Пер. с немецк. под ред. А. А. Гвоздева. Вып. 1. Индия. Пг., 1923; Вып. 2. Япония. Л., 1925; Вып. 3. Китай. Африка. Л., 1924.

26. Гайда И. В. Китайский традиционный театр сицюй. М., 1971.

27. Галунов Р. А. Ма'рикэ Гири.— Иран. Т. 3. Л., 1929.

28. Галунов Р. А. Народный театр Ирана.— Советская этнография. М.. 1936, № 4—5.

29. Галунов Р. А. Пахлаван Качаль — персидский театр петрушки,— Иран. Т. 2. Л., 1928.

30. Галунов Р. А. Хэймэ шаб бази — персидский театр марионеток,— Иран. Т. 3. Л., 1929.

31. Голыгина К. И. Китайская проза на пороге средневековья. М., 1983.

32. Григорович Д. Петербургские шарманщики.— Полное собрание сочинений. Т. 1. СПб., 1896.

33. Гринцер П. А. Манаса,— Мифы народов мира. Т. 2. М., 1982.

34. Гринцер П. А. Предисловие.— Жизнь Викрамы, или тридцать две истории царского трона. М., 1960.

35. Гринцер П. А. Сканда.— Мифы народов мира. Т. 2. М., 1982.

36. Гришелева Л. Д. Театр современной Японии. М., 1977.

37. Гундзи Масакацу. Японский театр Кабуки. М., 1969.

38. Гюк Э. Р. и Габэ Ж. Путешествие через Монголию в Тибет, к столице Тале-ламы. М., 1866.

39. Дат Хыу Фат. Вьетнамский театр кукол.— Детская литература. М., 1979, № 6.

40. Дас С. Ч. Путешествие в Тибет. СПб., 1904. .

41. Двадцать пять рассказов Веталы. Пер. с санскр., вступит, ст. и ком-мент. Р. О. Шор. Л., 1939.

42. Двадцать пять рассказов Веталы. Пер. с санскр., вступит, ст. и ком-мент. И. Д. Серебрякова. М., 1958.

43. Джатаки. Пер. с пали. Сост.. вступит, ст., примеч. Б. Захарьина. М., 1979.

44. Домон Кэн. Бунраку (Фотоальбом). Токио, 1973 (на японск. яз.).

45. Достоевский Ф. М. Варианты из «Дневника писателя» за 1876— 1877 годы.— Ученые записки Ленингр. пед. института им. М. Н. Покровского. Т. IV. Факультет языка и литературы. Вып. 2. Л., 1940.

46. Дубянский А. М. Муруган.— Мифы народов мира. Т. 2, 1982.

47. Дубянский А. М. Предисловие.— Стихи на пальмовых листьях. М., 1979.

48. Елизаренкова Т. Я- Ф. Б. Я. Кёйпер: Основные направления научного творчества.— Кёйпер Ф. Б. Я- Труды по ведийской мифологии. М., 1986.

49. Еремин И. Русский народный кукольный театр.— Цехновицер О., Еремин И. Театр Петрушки. М.— Л., 1927.

50. Жаровцева И. Н. Ташкентский международный.— Театр. М., 1980, № 7. . ■

51. Жизнь Викрамы, или тридцать две истории царского трона. Пер. с санскр., вступит, ст. и коммент. П. А. Гринцера. М., 1960.

52. Жуковская Н. Л. Ламаизм и ранние формы религии. М., 1977.

53. Жулев Г. Н. Петрушка.-^ Поэты «Искры». Т. 2. Л., 1955. :.

54. Западова Е. А. В стране, где течет Иравади. М., 1980.

55. Захарьин Б. Джатаки. М., 1979.

56. Ильин Г. Ф. Старинное индийское сказание о героях древности «Махабхарата». М., 1958.

57. История стран Азии и Африки в средние века. М.. 1968.

58. Иорик, История марионеток. Пер. с английск.— Библиотека театра и искусства. СПб., Кн. 1—5, 7, 1913; Кн. 1, 9, 1914.

59. Кадыров М. Узбекский традиционный театр кукол. Таш., 1979.

60. [Кальянов В. И.] Махабхарата. Кн. 2i. Сабхапарва. Пер. с санскр. и коммент. В. И. Кальянова. М.— Л., 1962.

61. Кин Д. Японская литература XVII—XIX столетий. Пер. с английск. М., 1978.

62. Кирквуд К- Ренессанс в Японии. М., 1988.

63. Кисараги Сэйко. Кукольный театр Бунраку в наши дни.— Театр. М., 1987, № 1.

64 Китайские народные сказки. Пер. с кит. Б. Рифтина. М., 1959.

65. Китайские народные сказки. Пер. с кит., сост. и комент., предисл. Б. Рифтина. М., 1972.

66. Козлов П. К. Монголия, Амдо и мертвый город Хара-Хото. М.— Пг., 1923.

67. Конрад Н. И. Японский театр.— Восточный театр. Л., 1929.

67а. Конрад Н. И. Японский театр (Но, Дзёрури, Кабуки).— Конрад Н. И. Избранные труды. Литература и театр. М., 1978.

68. Коренберг Е. Б. Куклы на воде.— Детская литература. М., 1979, № 6.

69. Котвич В. Введение.— Дас С. Ч. Путешествие в Тибет. СПб., 1904.

70. Краснов А. Н. Из путевых впечатлений под тропиками.— Исторический вестник. Т. 59. СПб., 1895, № 1.

71. Краткая литературная энциклопедия. М.

72. Крестовский В. В. Искусство на крайнем Востоке.— Художественный журнал. Т. 2. СПб., 1881.

73. Кримський А. Е. Перський театр. Кшв, 1925.

74. Крюков М. В,, Софронов М. В., Чебоксаров Н. Н. Древние китайцы: проблемы этногенеза. М., 1978.

75. Кужель Ю. Л. Рождение спектакля на сцене японского кукольного театра Дзёрури.— Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. Тезисы двенадцатой научной конференции. Ч. 1. М., 1986.

76. Кужель Ю. Л. Японский кукольный театр Дзёрури и его драматургия. М„ 1992.

77. Кюнер Н. В. Описание Тибета. Ч. 1. Вып. 1.— Известия Восточного института. Т. 21. Владивосток, 1907.

78. Лэ Куанг Хай. Старинные праздничные представления во Вьетнаме (Рукопись. Архив музея ГАЦТК).

. 79. Леонтьев В. П. Вступительная статья.— Уиннингтон А. Тибет. М., 1958.

80. Ли Кхак Кунг. Театр на воде.— Вьетнам. Ханой — Москва, 1988, № 2.

81. Литература древнего Востока. Сост. Ю. М. Алиханова и др. М., 1984.

82. Литература Востока в средние века. Под ред. Н. И. Конрада и др. Ч. 2. М„ 1970.

83. Ло Гуань-чжун. Троецарствие. Пер. с кит. и коммент. В. А. Пана* сюка. Т. 1—2. М., 1954.

84. Лу Синь. Размышления о гриме.— Собрание сочинений. Т. 2. М., 1955.

85. Лу-хуа-чжу. Описание Тибета в нынешнем его состоянии. Пер. с ки-тайск. о. Иакинфа (Н. Я. Бичурина). СПб., 1828.

86. Мак-Говерн В. М. Переодетым в Лхасу. М.— Л., 1929.

87. Маллицкий Н. Ишаны и суфизм.— Сборник материалов по мусульманству. Т. 1. Под ред. В. И. Ярового-Равского. СПб., 1899.

88. Маретин Ю. В. Индийские влияния и проблема самобытности индонезийской культуры,—Малайско-индонезийские исследования. М., 1977.

89. Маретина С. А. «Рамаяна» в бенгальском кукольном театре.— Сборник Музея антропологии и этнографии. Т. 21. М.— Л., 1963.

90. Маркова В. Классический японский театр.— Классическая драма Востока. М., 1976.

91. Маркова В. Мондзаэмон Тикамацу о театральном искусстве,— Театр и драматургия Японии. М., 1965.

92. Марр Ю. Н. Кое-что о Пэплэван кэчэле и других видах народного театра в Персии.— Иран. Т. 2. Л., 1928.

93. Махабхарата. Кн. 3. Лесная (Араньяка парва). Пер. с санскр. и коммент. Я. В. Василькова и С. Л. Невелевой.— Памятники письменности Востока. Т. 80. М., 1987.

94. Махабхарата. Кн. 4. Виратапарва, или Книга о Вирате. Пер. с санскр. и коммент. В. И. Кальянова. Л., 1967.

95. Меньшиков Л. Н. Гуань-инь.— Мифы народов мира. Т. 1. М., 1980.

96. Мерварт Л. А. Малайский театр.— Восточный театр. Л., 1929.

97. Минаев И. П. Дневники путешествий в Индию и Бирму 1880 и 1885— 1886. М., 1955.

98. Можейко И. В., Узянов А. Н. История Бирмы. М., 1973.

99. Можейко И. В. Пять тысяч храмов на берегу Иравади. М., 1967. 100. Можейко И. В. Театр марионеток.— Бирма. Справочник. М., 1982. 100а. Музыкальные инструменты Китая. Авторизованный перевод с кит.

под ред. и с доп. И. 3. Алендера. М., 1958.

101. Народы Юго-Восточной Азии. Под ред. А. А. Губера. М., 1966.

102. Народы Южной Азии. Под ред. Н. Р. Гусевой и др. М., 1963.

103. Некрылова А. Ф. Традиционная архитектоника народной кукольной уличной комедии.— Международный симпозиум историков и теоретиков театра кукол (Москва, 6—9 декабря 1983 г.). [М., 1984].

104. Низами Г. Лейли и Меджнун. Пер. П. Антокольского. Предисл. Р. Алиева. М., 1957.

105. Низами Г. Сокровищница тайн. Пер. М. Шагинян. Баку, 1947.

106. Новикова В. А. Очерки истории бенгальской литературы X—XVIII веков. Л., 1965.

107. Нурджанов II. X. Заметки по ходжентскому народному кукольному театру.— Труды АН ТаджССР. Институт истории, археологии и этнографии. Т. .17. Сталинабад, 1953.

108. Нурджанов Н. X. О Бухарском кукольном театре.— Известия отделения общественных наук. Вып. 10—11. Материалы сектора этнографии Института истории, археологии и этнографии АН ТаджССР. Сталинабад, 1956.

109. Образцов С. В. Театр китайского народа. М., 1957.

ПО. Огнева Е. Д. Тибетцы.— Календарные обычаи и обряды народов Восточной Азии. Новый год. М.. 1985.

111. Олеарий А. Описание путешествия в Московию и через Московию в Персию и обратно. СПб., 1906.

112. Олеарий А. Подробное описание путешествия голштинского посольства в Московию и Персию в 1633, 1636 и 1639 годах. М., 1870.

113. Омар Хайям. Рубайят. Перевел с тадж.-фарси В. Державин. Душанбе, 1970.

114. Осипов Ю. М. Литературы Индокитая. Л., 1980.

115. Осипов Ю. М. Становление национального театра и драматургии в Бирме второй половины XVIII — начала XIX века.— Вестник ЛГУ. Серия 2. Вып. 1 (№ 2). Л., 1987.

116. Оттен М., Банса А. Чародеи с Явы. Пер. с франц. М. И. Беленького. Послесловие М. А. Членова. М., 1973.

117. Паевская Е. В. Драматургия древней Индии.— Литература древнего Востока. Под ред. Н. И. Конрада. М., 1971.

118. Паевская Е. В. Литература хинди.— Литература Востока в средние века. Ч. 1. М., 1970.

119. Паевская Е. В. Развитие бенгальской литературы XII—XIX вв. М., 1979.

120. Парникель Б. Б. Введение в литературную историю Нусантары IX— XIX вв. М„ 1980.

121. Парникель Б. Б. Трансформация и переосмысление заимствованного литературного материала.— Типология и взаимосвязи средневековых литератур Востока и Запада. М., 1974.

122. Перетц В. Кукольный театр на Руси.— Ежегодник императорских театров. Сезон 1894—1896. Приложения. Кн. 1. СПб., 1895.

123. [Пишель Р.] Родина кукольного театра.— Мастерство театра. Временник Камерного театра. М., 1923. № 2.

124. Повести, сказки, притчи Древней Индии. Сост., предисл., примеч. А. Я. Сыркина. М., 1964.

125. Повесть о Пра Апхай Мани. М., 1959.

126. Позднеев А. М. Очерки быта буддийских монастырей и буддийского духовенства в Монголии. СПб., 1887.

127. Позднеев А. М. Ургинские хутухты. СПб., 1880.

128. Позднеева Л. Д., Яншина Э. М. Литература Китая.— Литература древнего Востока. Под ред. Н. И. Конрада. М, 1971.

129. Позднеева Л. Д. Первые индивидуальные поэты.— Литература древнего Востока. Под ред. Н. И. Конрада. М., 1971.

130. Попов Г. П. Бирманская литература. М., 1967. '

331. Потабенко С. И. Кукольный театр.— Бабкина М. П., Потабенко С. И. Народный театр Индии. М, 1964.

132. Потанин Г. Н. Тангутско-тибетская окраина Китая и Центральная Монголия. Т. 1. СПб., 1893.

133. Поэзия и проза древнего Востока. М., 1973.

134. Радде Г. И. 23 000 миль на яхте «Тамара». Т. 1. СПб., 1892.

135. Рамакришна Н. Поммальаттам (Кукольный театр).— Маньджари. Мадрас. 1972, вып. 70, август (на тамильск. яз.).

136. Рифтин Б. Л. Восемь бессмертных.— Мифы народов мира. Т. 1. М., 1980.

137. Рифтин Б. Л. От мифа к роману. М., 1979.

138. Ровинский Д. А. Русские народные картинки. Т. 5. СПб., 1881. 138а. Ровинский Д. А. Русские народные картинки. СПб., 1900.

139. Рокхиль В. В. В страну лам. СПб., 1901.

140. Романов Е. Белорусский сборник. Вып. 8. Быт белорусса. Вильна, 1912.

141. Руссхо-бенгальский словарь. Сост. Дж. Литтон. М., 1966.

142. Самойлович А. Н. Кукольный театр в Туркестане (Листовка, Русский музей. Этнографический отдел). Пг., [1923].

143. Свет Я- М. За кормой сто тысяч ли. М, 1960.

144. Серебряков Е. А. О Цюй Юане и чуских строфах.— Литература древнего Китая. Отв. ред. Н. И. Конрад. М., 1969.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.