Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Залишкові знання Лекція ВЕРБАЛЬНИЙ КОНТАКТ

Поняття
Вербальний контакт охоплює принципи та механізми взаємодії мовців під час комунікативного акту
Комунікативний кодекс (КК) – це певна система критеріїв (стандартів за якими робляться судження, оцінки)та принципів (правил), котрі регулюють мовну поведінку мовців в процесі комунікативного акту
Критерій істинності означає, що “картини дійсності”, котрі репрезентуються мовцем, як мінімум не спотворені, тобто у мовця вірне або властиве багатьом уявлення про навколишній світ (дійсність).
Критерій щирості означає , що “картини дійсності”, котрі репрезентуються мовцем, насправді відбивають ставлення мовця до дійсності.
Провідні принципи КК = принцип ввічливості та принцип кооперації
Принцип ввічливості визначається як принцип взаємоприхильності комунікантів під час вербального контакту
Принцип кооперації визначається як принцип взаємного оперування інформацією, або принцип циркуляції інформації під час вербального контакту
Увічливість - це сукупність соціальних умінь, головна мета котрих є створення умов, за яких комуніканти в межах контакту відчувають доцільність (підтвердження) своїх мовленнєвих дій
Увічливість в англомовній культурі пов’язується, головним чином, з поняттям збереження «обличчя» (face) – культурно зумовленого позитивного суспільного іміджа ( public self-image) мовця, котрий не зазнає перешкод у своїх мовленнєвих діях
За Ервіном Гофманом, мета комунікантів у вербальному інтеракті – захист свого соціального “обличчя”, іншими словами свого власного публічного іміджу, який комуніканти прагнуть створити в спілкуванні.
Згідно з П.Браун та С.Левінсоном, концепт «обличчя» охоплює два основні типи прагнень (face wants), які властиві всім мовцям, і котрі усвідомлюються ними
Прагнення «позитивного обличчя» (рositive face-wants), тобто мовець прагне бути позитивно оціненим, бажаним співрозмовником, якому висловлюються повага та зацікавленість під час спілкування
Прагнення “негативного обличчя” (negative face-wants), колимовець прагне свободи дій та невтручання в його наміри з боку співрозмовників
Комунікативна взаємодія розглядається як кооперативна діяльність, в якій мовці прикладають зусилля для підтримання обличчя одне одного
Мовленнєві акти (МА), що загрожують суспільному іміджу комуніканта, називаються актами- загрози обличчю ( рос. ликоповреджающими, англ. face-threatening acts, або скорочено FTAs )
Лінгвістична ввічливість, як вважає Фоулі, є пом’якшенням потенційних загроз “обличчю” співрозмовника, вміщених у мовленнєвих актах.
Дослідники Рон та Сьюзен Вонг Сколлон пропонують позначати позитивну ввічливість терміном “зацікавленість” ( involvement) та негативну ввічливість – терміном “незалежність” (independence).
С.Сколлон та Р.Сколлон вважають, що найбільш важлива ознака “обличчя” – це його парадоксальність, а саме: у будь-якій ситуації спілкування зацікавленість та незалежність слід актуалізувати одночасно, тобто мовець повинен знаходити спосіб вербально виражати зацікавленість у своєму співрозмовнику(-ках) та одночасно гарантувати йому незалежність
Джеффрі Ліч сформулював принцип ввічливості як сукупність максим (етичних принципів/правил, які сформульовані в стислій формі)
У суперечці народжується істина, але гине симпатія
Максима скромності– це максима неприйняттяпохвали мовцем на власну адресу
Принцип кооперації (the cooperative principle. СР) Герберта Пола Ґрайсаè :” Твій комунікативний внесок на даному кроці діалогу повинен бути таким, якого вимагає спільно прийнята мета (напрям) цього діалога
Принцип кооперації (the cooperative principle. СР) у формі 4 максим(maxims), котрі визначають внесок учасників комунікативного акту в мовленнєву ситуацію, яка їх об’єднує
Кожна максима – це загальноприйнятий етичний принцип/правило відносно очікуваної поведінки комунікантів, котрі повинні забезпечувати точні, стислі, зрозумілі, ввічливі, етичні та підтримуючі внески в комунікацію
максима повноти інформації (the maxim of quantity) пов’язана з дозуванням інформації , котра “задіяна” в комунікативному акті, і включає такі постулати (те, що приймається на віру без доведення): а) твоє висловлення повинно вміщувати не менше інформації ніж потрібно; б) твоє висловлення повинно вміщувати не більше інформації ніж потрібно.
максима якості інформації (the maxim of quality) за Грайсом: “Намагайся, щоб твоє висловлювання було істинним” може бути розгорнута у вигляді таких постулатів: а) не кажи того, що ти вважаєш неправдивим; і б) не кажи того, для чого в тебе немає достатніх доказів
максима релевантності вміщує постулат “не відволікайся від теми
максима манери звернена до способу передачі інформації і пов’язана не з тим, що говориться, а з тим, як це говориться: один постулат “Виражайся ясно”, тобто: уникай незрозумілих виразів, уникай неоднозначності, уникай непотрібного багатослів’я, будь організованим.
Порушення максим (floutings) змушують слухачів вдаватися до виведення прихованого значення, тобто конверсаційних імплікатур.
Реплікавважається основною формально-структурною одиницею діадичної вербальної взаємодії й визначається як фрагментмовлення/дискурсу одного співрозмовника, відмежованого мовленням іншого/-их мовців.
Співрозмовники повинні дотримуватись певних правил передачі комунікативних ролей або взяття реплікового кроку (turn-taking).
“золотим” правилом неформальної розмови в англомовній культурі, яким слід керуватися комунікантам, вважається таке: Уникай тривалого мовчання між репліками (gaps) та одночасного говоріння (overlaps) або No gaps, no overlaps.
Дві послідовні репліки різних мовців, де перша репліка М1 потребує певної другої репліки М2, називаються суміжною парою (діалогічною єдністю, adjacency pair) або обміном
Суміжна пара –це двокомпонентне утворення із двох послідовних реплік М1 і М2, котрі пов’язані змістом – перша частина суміжної пари/ПЧСП зумовлює продукування (частково) передбачуваної другої частини /ДЧСП
Суміжні пари створюють механізм послідовного структурування розмови, і його особливості такі: 1) послідовне вживання двох комунікативних дій; 2) комунікативні дії продукуються двома різними мовцями; 3) перша та друга частини суміжної пари секвенціонально організовані, ПЧСП зумовлює наступність ДЧСП, наприклад, нетиповим буде вживання відповіді перед питанням, а не навпаки; 4) частини суміжної пари – категорізовані, будь-якій ПЧСМ відповідає скінчена кількість певних типів ДЧСП, наприклад, запрошення вимагає вживання згоди або відмови, а не привітання
У процесі актуалізації суміжної пари функціонує так званий механізм преференції (preference), суть якого полягає в тому, що суміжні пари віддають перевагу структурній узгодженості між своїми (двома) компонентами
Механізм преференції виконує важливу інтерпретативну функцію у вербальній інтеракції: бажані мовленнєві дії реалізуються прямими мовленнєвими актами й без затримки, небажані – відтягуються в часі, пояснюються, обгрунтовуються й часто виражаються непрямими мовленнєвими актами.
Механізм усунення комунікативних проблем(repair): 4 алгоритми 1) самоініційоване самовиправлення: коли усунення помилки ініціює й здійснює сам адресант 2) самовиправлення М1, ініційоване М2: коли усунення помилки М1 ініціює адресат, а виправлення здійснює автор помилки - М1 3) виправлення, самоініційоване М1, але здійснене М2 4) виправлення М1, ініційоване й здійснене М2

Дисципліна: ТМК, 2010-2011 н.р.; викладач – обр.проф. В.Ю.ПАРАЩУК

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.