Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Алгоритм розв’язання задачі



Міністерство освіти та науки, сім’ї, молоді і спорту України

Національний університет «Львівська політехніка»

Кафедра АСУ

Розрахункова робота №1,№2

з дисципліни:

«Проблемно-орієнтованого програмування"

на тему:

«Транслітерація українських речень латиницею»

 

 

Виконав:

студент групи КН-22

Скиба Ростислав

Перевірила:

доцент Шпак З.Я.

Львів-2013

Зміст

Вступ

 

1. Огляд літератури

2. Формулювання задачі

3. Алгоритм розв’язання комісії

4. Програмні реалізації алгоритму

5. Інструкція користувачеві програми

6. Контрольні приклади та аналіз результатів їх реалізації

Висновки

Література

Додатки

 


Вступ

 

У наші дні комп’ютерні технології відіграють неабияку роль у житті людства! Вони допомагають йому справлятись із найрізноманітнішими і найскладнішими завданнями набагато швидше й простіше, ніж це було б потрібно робити без комп’ютера.

Так, він за долі секунди обчислить найскладніші формули, а користувачу потрібно всього-на-всього ввести потрібні дані! Не потрібно більше величезних архівних шафок – нею слугує жорсткий диск комп’ютера, на якому дуже легко знайти потрібну інформацію. А мультимедійні плеєри, мобільні телефони роблять наше життя також і цікавішим.

Дуже часто ми пишемо повідомлення на мобільному телефоні своїм друзям, але дехто пише їх незвичайним способом – записує українські слова, але літерами з латинської розкладки, тому що таких символів у 1 смс вміщається вдвічі більше! Називаємо таку манеру писання сленгом, а насправді ми використовуємо транслітерацію – одну з категорій, яку вивчає мовознавство.

Транслітерація (транс і лат. litera — буква) — механічна передача тексту й окремих слів, які записані однією графічною системою, засобами іншої графічної системи при другорядній ролі звукової точності, тобто передача однієї писемності літерами іншої.

Транслітерація відрізняється від транскрипції тим, що має на меті точну фонетичну або фонологічну передачу звуків. Найкраща транслітерація така, яка дозволяє легко вернутися при потребі до оригінальної системи письма.

Необхідність у транслітерації виникла в кінці 19 ст. (у процесі створення прусських наук, бібліо­тек) для того, щоб включити в єдиний каталог праці, написані мовами, які базуються на ла­тинських, кириличних, арабських, індійських та ін. системах письма.

Інструкції транслітерації, складе­ні з цією метою, стали в 20 ст. основою стандарту для перекладу нелатинських систем письма на латиницю.

Виконуючи дану розрахункову роботу, моєю метою було розробити ефективний, зручний і швидкий спосіб здійснення транслітерації українських речень латиницею.


Огляд літератури

програма транслітерація текст графічна

Система транслітерування українських текстів з кирилиці на латиницю згідно з узагальненими вимогами міжнародних стандартів, а також українських науковців має такі властивості:

нормативність (повна відповідність системи до українського правопису, що може зробити її невідокремленою частиною цього мовного закону)

безпомилковість (система не вносить у тексти інформаційних помилок)

системність (побудова на основі правил, закладених у таблицю транслітерації)

універсальність (здатність системи вирішувати різноманітні задачі міжнародного обміном текстовою інформацією)

літерооснащеність (забезпеченість комп’ютерного варіанту системи потрібним набором латинських літер з діакритиками)

одномовність (зорієнтованість лише на одну мову – українську)

традиційність (ураховано традиційні фонетичні та естетичні норми української мови, світові традиції вживання латинської абетки, створення транслітераційних пар, найближчих за вимовою і міжнародним транскрибуванням).

повнота (здатність системи транслітерувати будь-які тексти, зокрема зі скороченнями та чужомовними запозиченнями)

однозначність (кожну з однакових українських літер передає тою самою унікальною латинською літерою)

зворотність (здатність точно відтворювати кириличний текст із транслітерованого латинського)

запрограмованість (придатність до розроблення програмних засобів та комп’ютерного застосовування системи)

простота (здатність швидко транслітерувати текст автоматичними засобами чи власноручно).

Вимога до користувачів: безпосередність (не будувати слова через мову-посередника).

У проекті ДСТУ враховано вимоги міжнародного стандарту ISO 9: 1995(E) щодо створення національного стандарту міжнародного рівня.

Транслітерування відбувається згідно з транслітераційною таблицею, яка складається з транслітераційних пар, де пара – це кирилична літера і відповідна до неї латинська літера, що мають однакову чи подібну вимову. Серед 32-х латинських літер-відповідників є 8 з діакритиками (є-ê, ж-ž, ї-ï, ч-č, ш-š, щ-ŝ, ю-û, я-â) та 24 вибрані з основної латиниці. Добиранню пар допоміг аналіз стандартних систем транслітерування (ISO/R9-1968(Е), ISO 9:1995(Е), ГОСТ 7.79-2000 СИБИД, ГОСТ 16876-71, проекту ДСТУ -2002, та численних пропозицій щодо модифікації систем.

Усі транслітераційні пари зі згаданих стандартів, які спотворюють українське письмо на латиниці (в-v, г-g, ґ-ġ, и-i, і-ì, х-h), відкинено й замінено на прийнятніші (в-w, г-h, ґ-g, и-y, і-i, х-x).

Транслітераційна таблиця

Номер Літера кирилиці Літера латиниці
а, А a, A
б, Б b, B
в, В v, V
г, Г h, H
ґ, ґ g, G
д, Д d, D
е, Е e, E
є, Є ye, Ye
ж, Ж zh, Zh
з, З z, Z
и, И y, Y
і, І i, I
ї, Ї yi, Yi
й, Й j, J
к, К k, K
л, Л l, L
м, М m, M
н, Н n, N
о, О o, O
п, П p, P
р, Р r, R
с, С s, S
т, Т t, T
у, У u, U
ф, Ф f, F
х, Х kh, Kh
ц, Ц c,C
ч, Ч ch,Ch
ш, Ш sh,Sh
щ, Щ shch, Shch
ю, Ю yu,Yu
я, Я ya, Ya
ь ''  
’ (апостроф) ’ (апостроф)

 

Проблема транслітерування, на даний час, є актуальному. Адже, завжди, у всіх появлялась проблема, наприклад, правильно написати своє прізвище чи ім’я на англійській мові або навпаки.

Систему найпростіше зреалізувати на сучасному комп’ютері, де в таблиці символів є достатній набір латинських літер з діакритиками.

Систему транслітерування порекомендовано вживати скрізь, де це можливо, оскільки вона найпростіша, безпомилкова й дотримується українського правопису.

Формулювання задачі

 

Дана програма повинна транслітерувати заданий текст. Також я повинен реалізувати у цій програмі введення тексту з клавіатури або зчитування його із файлу. Якщо, речення або набір слів не існують у файлі, або немає такого файлу – програма завершується. Для реалізації цієї програми я використовую усі можливі оператори мови С.

Метою розв’язання цієї задачі є запис україномовних слів латинськими літерами. В результаті реалізації користувач повинен отримати транслітерацію потрібного йому тексту. Текст може бути найрізноманітнішим.

 

Алгоритм розв’язання задачі.

БЛОК-СХЕМА ПРОГРАМИ

         
 
   
 
 
 
   

 

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.