Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

ПЕРША ПІФІЙСЬКА ОДА ДО ГІЄРОНА, ПЕРЕМОЖЦЯ В ЗМАГАННІ НА КОЛІСНИЦЯХ



Ода складена 474 р. до н. є. з приводу перемоги Гіерона, царя сіракузького (478-467 рр. до н. є.), на піфійських ігрищах. Починається закликом до кіфари, музика якої заспокоює грізні перуни (блискавки) Зевса, його царственого орла і самого Ареса - бога війни (строфа І). Тільки ворогам Зевса і кіфара не дасть супокою. Приклад: стоголовий велетень Тіфон (син Тартара - бога надр і Геї - землі), якого Зевс уразив блискавкою і придавив потім двома вулканами - Везувіем (в околицях італійських Кум коло Неаполя) і Етною в Сіцілії (епод І). В образі міфічної потвори Тіфона поет і подає далі опис вибухів Етни (строфа II); 474 р. до н. є. Гієрон біля вулкана заснував однойменне місто - Етну, про що Піндар згадує в антистрофі П. Мореходів радує погожий вітер, як добре віщування щасливої подорожі і повороту; так само слава міста і перемога його владаря - добрий знак для майбутнього. Після цього вступу поет переходить до славлення Гієрона, величання його перемог над етрусками і карфагенянами. Наприкінці заклики до справедливості в справах урядування і до щедрості у взаєминах з поетами, з огляду на посмертну славу.

Переклад зроблений розміром оригіналу.

 

 

Строфа І

Золота кіфаро Феба

й кудрефіалкових дів -

ясних Муз -

суспільне добро!

Чує вихід

хору тебе - святкувань

зачин,

і співці коряться грі твоїй, для свят

провідним наколи ти

заспівам

першоряд кладеш,

струнозрушувана*.

Списника-перуна погашаєш ти,

той вічносущий вогонь.

Спить орел на

скіптрі Кронідовім, бистрі

крила обаполи вниз

розпростерши,-

 

Антистрофа І

цар птахів; а понад нього

ти чорновидий туман

криводзьобій

по голові

розлила -

солодке склепіння повік;

він же

гнучу спину в забутті своїм колише,

твоїм пориванням ,

стриманий.

Адже й сам потужний

Арей, віддалік

дротів силу кинувши сувору, сном

серце м'якшить, а твої

стріли й вишніх

демонів зваблюють ум,

Латоїда** мудрістю й муз

стрункостанних.

 

Епод І

Все, чого Зевс не злюбив,

турбується, зачувши клик

Муз Пієрід, по землі

твердій і морю,

ввік невгамованому;

той, що в Тартарі жахнім, неприятель,

перебува,

Тіфон стоголовий, кого

раніш колись

кілікіотський

випестив грот многойменний,-

нині те

поверх Куми

морегороджене пасмо***

і сіцілійський грунт йому косматі груди міцно давлять.

стовп піднебесний трима -

льодовита Етна,

снігів

протягом року

годівниця.

 

Строфа II

З надр її жене назовні

щонайчистіших джерел

неприступне

полум'я. Вверх

лине днями

від крутежів**** течія

диму

іскряна; та в скелях темрявих багряний

хитючий вогонь,

гуркочучи,

мчить до моря

водноглибтжих рівнин.

З полум'я Гефеста той струмки плазун

якнайжахливіші шле:

чудо дивне -

бачити це самому,

та й подив чималий - почуть

від бувалих,

 

Антистрофа II

хто між Етни чорнолистим,

скутий, простягся шпилем

і підгір'ям.

Ложе йому

спину всю,

вражаючи скрізь дикарем,

жалить.

Хай тобі в подобі стане, Зевс,- коли

бережеш ти цей кряж,

чоло землі

преплідної,-

як однойменне йому

місто славний знищив закладач

сміжне*****, й в піфійських бігах

міста Етни

виголосив оповісник,

на Гієрона ім'я,

перемогу

між колісниць.

 

Епод II

У човні-бо

перша радість для мужів -

вітер спіткати погожий

на початку

плавання: певні тоді

кращого вони вертання й прикінці.

З метикувань

про той же сприятливий збіг

постала мисль,

що славетним

кіньми й вінцями йому

пребути ввік

і співання

радощами іменитим.

Патареїди******, Феб, владико й Делосу, і Касталійських

благолюбитель джерел,

май у себе

в пам'яті це

й доблесномужню

всю країну!

 

Строфа III

Від богів-бо всі засади

серця високих прикмет;

через них

і мудрі, й міцні,

й красномовці

виникли. Я ж, отого

мужа

вславити поклавши, не боюсь, немов

поза межі змагань

метнути дріт

міднолиций,

стрясши в долоні його,

а далеко кину й пересилю всіх.

Хай Гієронові так

певно дальший

вік привертає добробут

в дань і гризот забуття

хай дарує!

 

 

* Розмір оди - дактилеепітритичний вірш, тобто вірш, що складається з двох частин («колін»):

Золота кіфаро Феба

й кудрефіалкових дів

 

** Латоїда - сина Латони-Аполлона.

*** Зваливши титана Тіфона блискавкою, Зевс-переможець притиснув його, за одним переказом, усією Сіцілією, а за іншим - околицями італійських Кум коло Неаполя; так пояснювали походження вулканів Етни й Везувію. Поет наводить одночасно обидва перекази.

**** Крутіж - те саме, що вир.

***** Місто Етна, однойменне з вулканом.

****** Місто Патара в Лінії (на південному березі Малої Азії) було одним з осередків культу Аполлона.

 

Літературний контекст

ОЛЕКСАНДР ОЛЕСЬ
ЧАРИ НОЧІ

Сміються, плачуть солов'ї
І б'ють піснями в груди:
"Цілуй, цілуй, цілуй її, -
Знов молодість не буде!

Ти не дивись, що буде там,
Чи забуття, чи зрада:
Весна іде назустріч вам,
Весна в сей час вам рада.

На мент єдиний залиши
Свій сум, думки і горе -
І струмінь власної душі
Улий в шумляче море.

Лови летючу мить життя!
Чаруйсь, хмелій, впивайся
І серед мрій і забуття
В розкошах закохайся.

Поглянь, уся земля тремтить
В палких обіймах ночі,
Лист квітці рвійно шелестить,
Траві струмок воркоче.

Відбились зорі у воді,
Летять до хмар тумани...
Тут ллються пахощі густі,
Там гнуться верби п'яні.

Як іскра ще в тобі горить
І згаснути не вспіла, -
Гори! Життя - єдина мить,
Для смерті ж - вічність ціла.

Чому ж стоїш без руху ти,
Коли ввесь світ співає?
Налагодь струни золоті:
Бенкет весна справляє.

І сміло йди під дзвін чарок
З вогнем, з піснями в гості
На свято радісне квіток,
Кохання, снів і млості.

Загине все без вороття:
Що візьме час, що люди,
Погасне в серці багаття,
І захолонуть груди.

І схочеш ти вернуть собі,
Як Фауст, дні минулі...
Та знай: над нас - боги скупі,
Над нас - глухі й нечулі..."
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Сміються, плачуть солов'ї
І б'ють піснями в груди:
"Цілуй, цілуй, цілуй її -
Знов молодість не буде!"

 

 

А.Кримський. “Із Сапфо”

То щастє небесне – сидіти з тобою!
Зрiвнявся з богами щасливець такий,
Що жадiбно ловить солодку розмову
I осьмiх принадливий Твiй!

Солодку розмову й принадливий осьмiх...
Од них мою душу стуманює страх.
Дивлюся на тебе, дивлюся, – i голос
Мені замирає в устах.

Обличчє горить; скропляється потом,
Ба й трепет холодний мене обгорта.
Я блідну, неначе посохле бадиллє
I чую, як смерть надліта.

 

Пушкін О.

Кобылица молодая,

Честь кавказского тавра,

Что ты мчишься, удалая?

И тебе пришла пора;

Не косись пугливым оком,

Ног на воздух не мечи,

В поле гладком и широком

Своенравно не скачи.

Погоди; тебя заставлю

Я смириться подо мной:

В мерный круг твой бег направлю

Укороченной уздой.

 

ГРОБ АНАКРЕОНА.

 

Всё в таинственном молчаньи,

Холм оделся темнотой,

Ходит в облачном сияньи

Полумесяц молодой.

Темных миртов занавеса

Наклонилася к водам;

В их сени, у входа леса,

Чью гробницу вижу там?

Розы юные алеют

Камня древнего кругом,

И Зефиры их не смеют

Свеять трепетным крылом.

Вижу: лира над могилой

Дремлет в сладкой тишине,

Лишь порою звон унылый,

Будто лени голос милый,

В мертвой слышится струне.

Вижу: горлица на лире,

В розах кубок и венец...

Други, други! в вечном мире

Здесь Теосской спит мудрец.

Посмотрите: на гробнице

Сын отрад изображен.

Здесь на ветреной цевнице

Резвый наш Анакреон,

Красотой очарованный,

Нежно гимны ей поет,

Виноградом увенчанный,

В чашу сок его лиет.

Здесь он в зеркало глядится,

Говоря: "Я сед и стар;

Жизнью дайте ж насладиться -

Жизнь, увы! не вечный дар!.."

Здесь, на лиру кинув длани

И нахмуря важно бровь,

Хочет петь он бога брани,

Но поет одну любовь. -

Здесь готовится природе

Тяжкой долг он заплатить;

Старый пляшет в хороводе,

Жажду просит утолить:

Вкруг философа седого

Девы пляшут и поют;

Он у времени скупого

Крадет несколько минут.

Вот и музы, и хариты

В гроб любимца увели,

Плющем, розами повиты,

Игры, смехи вслед ушли;

Он исчез, как наслажденье,

Как невнятный вздох любви.

Смертный! век твой - сновиденье:

Счастье резвое лови,

Наслаждайся! наслаждайся!

Чаще кубок наливай,

Страстью нежной утомляйся,

А за чашей отдыхай.

 

1815

 

 

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.