Существительное обозначает лицо, место или предмет. Однако «ценность» не относится ни к одной из этих категорий, и, таким образом, мы оказываемся в затруднении, когда, описывая дилемму, используем слова вроде «универсализм» или «партикуляризм», «лояльность» или «несогласие». При написании книги мы поступили таким образом потому, что в общественных науках принято именовать феномен так, чтобы его название указывало на физическое явление, однако тем не менее это искажает смысл. Таким образом, в качестве следующей ступени к разрешению межкультурных дилемм следует использовать отглагольные существительные, превращая «явление» и «процесс». Например:
Передача нейтрального отношения — передача эмоционального отношения Достижение — «приписывание» статуса Внутренний контроль за своей жизнью — следование за окружающим потоком Превращение времени в последовательность — синхронизирование времени
Далеко не всем существительным легко придумать отглагольную форму, но если мы знаем, чего хотим, а именно: избавится от «острых углов» и придать конкретной ценности смысл процесса, в котором требуется участие людей, — тогда подходящие слова всегда можно найти. Поскольку процессы пересекаются в большей степени, нежели предметы и явления, мы можем осознать, что все семь аспектов культуры суть континуумы, где один процесс преобладает на одном конце отрезка (йин), а другой процесс — на его противоположном конце (йанг). В результате мы можем смягчить деструктивное по своей сути противостояние между «из-мами». Это то, что Эдвард де Боно назвал «водянистой логикой».
Язык и мета-язык
Поскольку за рамки языка нам не выйти, следует определить, какими средствами располагает язык для разрешения дилемм. Он использует лестницу абстрактных понятий и помещает одну ценность (или положение дилеммы) над другой путем применения как объектного языка, так и мета-языка, обеспечивая тем самым двухуровневое соединение.
Рассмотрим известную цитату из Фрэнсиса Скотта Фитцджеральда:
«Испытанием для первоклассного интеллекта является умение одновременно удерживать в голове две идеи и при этом сохранять способность к действию. Так, например, вы должны
Глава 13. Разрешение межкультурных противоречий_____________ 425
быть в состоянии понять, что конкретное дело — безнадежно, но при этом стремиться изменить такое положение вещей».
На первый взгляд в этом высказывании заключено противоречие, однако на самом деле его нет. В противоречии взаимно нейтрализуются два утверждения, противоречия с этой точки зрения бессмысленны. Автор же вышеприведенного высказывания объединил два отдельных утверждения на различных уровнях языка.
Мета-уровень «стремиться изменить такое
положение вещей»
Объектный уровень «понять, что конкретное дело
безнадежно»
Объектный уровень «говорит» о деле, которое является безнадежным, а мета-уровень — об устремленности человека, который это понимает. В итоге два утверждения не противоречат друг другу, поскольку не относятся к одному и тому же «делу». Второе утверждение касается понимания человека, а не «дела».
Это в равной степени относится ко всем семи аспектам культурам. Мы всегда можем сказать:
«Испытанием для первоклассного менеджера является умение одновременно удерживать в голове две идеи и при этом сохранять способность к действию».
Так, например, вы должны понять, что конкретныйзаказ клиента выходит за пределы универсальныхправил, установленных в вашей компании, но при этом стремиться каким-то образом адаптировать существующее правило или же создать новое с учетом возникшего прецедента.
Мета-уровень Стремиться адаптировать
существующее правило или создать новое
Обьектный уровень Конкретный заказ идет вразрез
с существующим правилом
Аналогичным образом можно поступить в отношении любого из семи аспектов культуры. Возьмите, к примеру, малый филиал мульти-национальной корпорации, снискавший небывалого успеха на рынке.
Мета-уровень «Приписать» значение данной
деловой стратегии для всей корпорации
Объектный уровень Отдать должное достигнутому
успеху и наградить филиал
Высшее руководство корпорации предоставило стимулы для закрепления успеха в филиале и присвоило конкретной использованной филиалом деловой стратегии статус универсальной, чтобы другие филиалы могли извлечь пользу, следуя к успеху проторенной дорожкой. В результате партикуляризация и универсализация,
Глава 13. Разрешение межкулътурных противоречий
достигнутое и «приписанное» уравновешиваются (примиряются).
Рамки и контексты
В предыдущем разделе мы рассматривали уровни языка. Можно сказать, что мета-уровень «обрамляет» объектный уровень:
Польза мышления при помощи рамок и контекстов состоит в том, что они включают в себя «картинку» или «текст». Всегда присутствует опасность того, что крайности, к которым иной раз прибегают люди при оценке ситуаций, могут «выйти за все границы».
«Понимать, что дело безнадежное» может для иного человека стать причиной, чтобы впасть в отчаяние, если такую идею не поместить в контекст «твердого намерения изменить положение дел».
Из того, что «филиал добился ошеломляющего успеха», мы могли бы заключить, что менеджерам высшего звена корпорации следует, по крайней мере, не вмешиваться, однако это не позволило бы всей организации извлечь уроки из «местного» успеха.
Национально-культурные различия. ..
Важно понять, что «текст» и «контекст» мож но менять местами, как «картинку» и «рамку». Говоря о высокоинтеллектуальном человеке, мы могли бы сказать: или: