Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

ВВЕДЕНИЕ В КУЛЬТУРОЛОГИЮ



Тромпенаарс Ф. и Хэмпден-Тернер Ч.

 

 

Национально-культурные различия

в контексте гло­бального бизнеса

 

Мн.: ООО «Попурри», 2004.

 

УДК 008.2ББК 71.0

Т72

Перевел с английского Е. П. Самсонов по изданию: RIDING THE WAVES

OF CULTURA (Understanding diversity in global business)

by Fons Trompenaars. 1998.

Оформление М. В. Драко

Охраняется законом об авторском праве. Нарушение ограничений, накла­дываемых им на воспроизведение всей этой книги или любой ее части, включая оформление, преследуется в судебном порядке.

Тромпенаарс Ф. и Хэмпден-Тернер Ч.

Т72 Национально-культурные различия в контексте гло­бального бизнеса / Ф. Тромпенаарс и Ч. Хэмпден-Тернер // Пер. с англ. Е. П. Самсонов.— Мн.: ООО «Попурри», 2004.— 528 с: ил.

ISBN 985-483-290-2.

Повествуется о том, на какой основе необходимо строить международные отношения и насколько важно осознавать на­ционально-культурные различия в рамках глобальной деловой сферы.

Авторы рассказывают о семи измерениях делового поведения в национально-культурном контексте и о том, как они сочета­ются, образуя четыре базовых типа корпоративной культуры: «семья» (Японии, Бельгия), «Эйфелева башня» (Франция, Гер­мания), «самонаводящаяся ракета» (США, Великобритания), «инкубатор» («Кремниевая долина»).

Для широкого круга читателей.

УДК 008.2 ББК 71.0

© Перевод. Оформление.

ISBN 985-483-290-2 (рус.) ООО «Попурри», 2004

ISBN 0-7863-1125-8 (англ.) © 1998 by Fons Trompenaars.


 

ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ

Со времени первого издания данной книги мы проделали большую работу, пополняя нашу базу данных, которая на данный момент содержит результаты опроса 30 000 человек. Новый ма­териал позволил нам далее развить наши идеи, результатом чего стала предлагаемая вашему вниманию новая редакция книги.

Помимо того что мы пополнили книгу новы­ми исследовательскими данными, мы включи­ли в нее три новых главы и новое приложение. В главе 13 рассматривается методология разре­шения культурологических дилемм и развития транскультурного сознания. В главах 14 и 15 обсуждается культурологическое разнообразие в первую очередь внутри страны, а не между странами и описываются этнические различия в ЮАР и США, а также рассматривается влия­ние на национально-культурные черты таких факторов, как пол, возраст, функциональные особенности и организационная структура. В приложении 2 исследовательская методология авторов обсуждается более подробно.


Национально-культурные pa зличия. ..

На написание первой редакции книги ушло более десяти лет. Помощь многих людей, с кем нам довелось работать, неоценима. Мы хотели бы воздать им должное в хронологическом поряд­ке, поскольку предпочитаем последовательность.

Я чувствую себя в долгу перед Фрицем Хазель-хоффом за его глубокие мысли по теории менедж­мента и стратегическому планированию. Кроме того, он очень помог мне получить аспирантский грант и защитить диссертацию в Филадельфии. ? Спасибо также вам, Эрик Брэ и Рей Торрес из «Royal Dutch/Shell Group», за спонсорскую по­мощь в течение первых трудных лет моей рабо­ты над проектом.

Я также очень благодарен двум первоклассным специалистам в области менеджмента. Первый из них, Хазан Озбехан, разъяснил мне принци­пы теории систем настолько четко и понятно, что можно сказать — большинство мыслей, на которых основывается данная книга, — это его заслуга. Второй, Чарльз Хэмпден-Тернер, помог мне развить видение культуры как способа ре­шения дилемм. Его творческий ум постоянно помогает мне поднимать существующие идеи на новый уровень. Он отредактировал первое изда­ние книги, с неизменным уважением относясь ко всему, что я пытался ему внушить. Идеи Чарльза в такой степени повлияли на готовящи­еся мной дополнения ко второму изданию, что я предложил ему выступить соавтором.

Я очень обязан Джорджио Инзерилли за его умелые — порой провокационные — переводы


Предисловие ко второму изданию

с языка сугубо антропологического мышления на язык менеджмент-приложений. Его объяс­нение связи между практикой и теорией оказа­ло большое влияние не только на эту книгу, но также на мои методы проведения семинаров и коллоквиумов. Многие из приводимых в книге примеров — его заслуга. Кроме того, это он по­дал мне идею определения семи важнейших аспектов культуры.

Я благодарен нашим коллегам Кевину Холлу, Филипу Мерри и Лайнелу Брэгу за помощь в развитии плодотворных отношений с клиента­ми. Этим людям я доверил разработку ключе­вых идей данной книги без опаски за качество.

Премного благодарен моим коллегам из «Trompenaars Hampden-Turner Intercultural Ma­nagement Group» (прежний Центр международ­ных исследований в сфере бизнеса/Организация Объединенных Наций) Тинеке Флор, Наоми де Грут, Винсенту Мерку, Оскару ван Веерденбу-ру и Питеру Прудхому за их поддержку и по­лезные критические замечания.

Я хотел бы также поблагодарить Мартина Гилло из «Advanced Micro Devices» за помощь в реализации на практике наших идей.

Большой вклад в подготовку данного перера­ботанного издания был сделан профессором Питером Вульямсом из Ист-Лондонского уни­верситета. Его помощь не ограничивалась раз­работкой интерактивных обучающих пособий, а состояла в проведении сложного статистичес­кого анализа сведений из нашей базы. Его про-


Национально-культурные различия. ..

ницательные мысли очень помогли нам. Спаси т
бо тебе, Питер.

Глава 14 о ЮАР была написана не без помощи Луиса ван де Мерве («Trompenaars Group South Africa») и Питера Прудхома («Trompenaars Hampden-Turner Group, Амстердам»). Спасибо вам, Луис и Питер.

Глава 15 о культурологическом разнообразии в США была значительно улучшена с учетом замечаний Дины Реймонд из «Motorola». Ее жен­ское чутье было необходимо, чтобы проверить правоту наших мужских умозаключений. Спа­сибо, Дина.

И совершенно очевидно, что ничто не побужда­ло нас к работе больше, чем комментарии Герта Хофстеда. Около 20 лет назад он познакомил Фон-са с межкультурным менеджментом. Мы не все­гда согласны друг с другом, но его вклад в теорию менеджмента огромен, и это именно он в свое вре­мя открыл глаза менеджерам всех стран на важ­ность этой темы. Уже 25 лет отстаивая свою тео­ретическую модель, он тем не менее пошел даль­ше простого выявления различий между предста­вителями различных культур, предложив метод, который позволяет извлекать пользу из различий между культурами посредством их примирения.

Мы также хотим поблагодарить «The McGraw-Hill Companies» за поддержку, а особенно Пат­рика Мюллера, который участвовал в редакти­ровании второго издания.

Фоне Тромпенаарс Чарльз Хэмпден- Тернер, сентябрь 1997 года.


ГЛАВА 1

 

ВВЕДЕНИЕ В КУЛЬТУРОЛОГИЮ

Эта книга повествует о национально-культур­
ных различиях и о том, что они далеко не все­
гда положительно влияют на процессы бизнеса
и менеджмента. Она не о том, как понимать
людей другой национальности. Более того, мы
считаем, что человека другой национальной
культуры в принципе невозможно понять. Тем,
кто женат или замужем, хороню известно, на­
сколько трудно бывает достигнуть взаимопонимания людям даже одной национальности. Один
из авторов этой книги, Фоне Тромпенаарс, за­
интересовался данным явлением еще до того,
как изучение его стало популярным, поскольку
его отец — голландец, а мать — француженка.
Это обстоятельство рано открыло ему тот факт,
что нечто, успешно бытующее в одной культу­
ре, имеет небольшие шансы на успех в другой.
Ни один из приемов «менеджмента», которые
отец пытался использовать, не был эффективен
в его наполовину французской семье.


Национально-культурные различия. .

Таков контекст, в котором мы попытались ответить на вопрос: может ли какой-либо из приемов менеджмента или философских теорий, которыми нас, американцев, пичкают уже ко­торый год в обмен на немалые деньги «за повы­шение нашего образования», успешно исполь­зоваться в Нидерландах или Великобритании и, в конечном счете, во всем мире?

Мы изучаем влияние особенностей националь­ной культуры на менеджмент уже много лет. В книге излагаются многие выводы, к которым мы пришли-за все это время. Различные нацио­нально-культурные ориентации, описанные в книге, стали итогом пятнадцати лет кропотли­вой работы. Со многими из анекдотических и реальных случаев, описанных в книге, мы по­знакомились в ходе проведения свыше 1000 мно­гонациональных учебных программ в более чем двадцати странах. Названия компаний в боль­шинстве случаев изменены.

*" Исследовательский материал накапливался как в ходе реализации учебных программ, так и в процессе сотрудничества с тридцатью компания­ми, имеющими филиалы в пятидесяти странах. К ним относятся AKZO, AMD, AT&T, «Baan Software», «Elf Aquitaine», «SGS/Thompson»^ CRA, «Glaxo», «Heineken», ICI, «Applied Materi­als », « Mars », « Motorola », « Philips », « Royal Dutch Airlines KLM», «Royal Dutch/Shell Group», «Se-matech», TRW, «Van Leer», «Volvo», «Novartis» и др. Чтобы получить необходимую информацию, анкетированием было охвачено не менее ста че­ловек одного образовательного уровня и похо-


Глава 1. Введение в культурологию

жих профессий в каждой из стран, в которых работают вышеперечисленные компании.

Примерно 75 процентов опрошенных работа­ют в сфере менеджмента (менеджеры финансо­вых, маркетинговых подразделений, отделов сбыта и т. д.), а остальные 25 процентов отно­сятся к административному штату (машинист­ки, стенографисты, секретари). База данных в настоящее время содержит информацию о 30 000 анкетированных. Таким образом, она выросла вдвое по сравнению с тем, что было четыре года назад, когда вышло в свет первое издание.

Во время написания данной книги мы стави­ли перед собой три цели: показать несостоятель­ность мнения о существовании «одного лучше­го способа» осуществления менеджмента и по­строения организации; помочь читателю осо­знать особенности своей национальной культу­ры и различия между культурами в целом, на­учить его распознавать их и приспосабливаться к ним в конкретном контексте того или иного бизнеса; а также дать возможность читателю лучше разобраться с дилеммой между «глобаль­ным» и «местным», с которой сталкиваются международные организации. Вероятно, важ­нейшей целью книги является вторая из пере­численных целей.

Мы убеждены, что понимание собственной национальной культуры, а также наших пред­ставлений и ожиданий насчет того, как людям следует рассуждать и действовать, лежит в ос­нове делового успеха.


tO__________________________ Национально-культурные различия. ..

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.