Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

МИГРАЦИЯ КАК ПЕРЕЖИВАНИЕ ПЕРЕМЕН И КУЛЬТУРНЫХ РАЗЛИЧИЙ



Специфика процесса социокультурной адаптации мигрантов традиционно исследовалась в рамках концепции аккультура­ции, приобретшей популярность в 30-е годы XX века. Развива­ясь первоначально в рамках антропологических исследований, эта концепция за 70 лет претерпела существенные изменения и от изучения проблем, связанных с трудностями приспособ­ления мигрантов к новой социокультурной среде, постепенно трансформировалась в поиски успешных стратегий адаптации.

проблема аккультурации в антропологии

Понятие аккультурации пришло в психологию и социо­логию из антропологии. В конце XIX века его стали приме-132

Встреча с новой культурой

людьми, становится туманным, его легче отбросить или ис­казить в воспоминаниях» (Мид, 1988, с. 344, 350). У мигран­тов возникают новые проблемы, затрудняющие контакт меж­ду разными поколениями. Например, новое культурное на­следие передается детям взрослыми, которые не являются их родителями и соплеменниками; особое значение для де­тей приобретают сверстники» принадлежащие к принимаю­щей культуре.

Интересно еще одно замечание М. Мид. Развитие конфигуративной системы, описанной на примере иммигрантов, отмечено ею и в развивающихся странах Востока и Африки: дети там «становятся экспертами по вопросам нового образа жизни, и родители теряют свое право на оценку и руковод­ство их поведением» (там же, с. 356). Поэтому у вынужден­ных мигрантов из этих стран «сила конфигурации удваивает­ся», и родителям трудно удерживать власть над детьми «или даже веру, что такой контроль и возможен, и желателен» (там же).

Практическая работа, проводимая авторами пособия с афганскими беженцами в России, подтверждает выводы, сделанные М. Мид, и демонстрирует актуальность ее кон­цепции в наши дни. В частности, выраженность префигуративного типа культуры у мигрантов можно видеть во взаимо­отношениях родителей и детей в семьях афганских беженцев. Здесь в полной мере подходит выражение Э. Эриксона, что дети иммигрантов становятся «культурными родителями» своих биологических родителей в новом обществе.

гипотеза культурного шока

После Второй мировой войны потоки мигрантов, пересе­ляющихся из Старого в Новый Свет, из Юго-Восточной Азии и других регионов мира в Европу, Северную Америку и Ав­стралию, становятся характерной особенностью двадцатого века. По некоторым оценкам, с 1945 г. по 1969 г. 45 милли­онов людей покинули свою родину именно в связи с насто­ятельной необходимостью перемены места жительства (см. Fumham, Bochner, 1986). Такие массовые перемещения людей не могли не привлечь внимания социальных психологов, со­циологов, психиатров и эпидемиологов. В Австралии,

Миграция как переживание перемен и культурных различий 133

Великобритании и США, куда прибыло за 40—70 гг. наи­большее количество беженцев и переселенцев, были прове­дены многочисленные исследования в области психологии миграций.

Единодушно признав, что причины переселения мигран­тов стрессогенны, а во многих случаях травматичны, иссле­дователи стали уделять все больше внимания изучению ре­зультатов столкновения мигрантов с чужой культурой. Со­стояние, которое переселенцы нередко испытывали в другой стране, американский антрополог К. Оберг назвал «культур­ным шоком», утверждая, что вхождение в новую культуру для каждого человека является запутывающим, смущающим и дезорганизующим переживанием (Oberg, 1960). Такое силь­ное нервное потрясение может произойти под влиянием новых условий, когда сенсорные, символические, вербаль­ные и невербальные системы, бесперебойно обеспечивав­шие нормальную жизнь на родине, отказываются адекватно работать.

Концепция культурного шока в том виде, в котором она была сформулирована Обергом, опиралась на так называе­мый клинический подход к изучению процессов адаптации в другой культуре. Его приверженцы полагали, что неудачи и проблемы мигрантов — это симптомы скрытой патологии, требующей лечения. В отечественной психиатрии расстрой­ства адаптации также нередко связывались с понятием «си­туационного расстройства» и рассматривались как «непра­вильные» реакции на события и обстоятельства жизни. Од­нако в дальнейшем культурный шок стали рассматривать как нормальную реакцию, как часть обычного процесса адапта­ции к новому культурному окружению.

Многие исследователи пытались уточнить понимание куль­турного шока, подчеркивая различные стороны пребывания в другой культуре. Для этого использовались термины «куль­турное утомление» (Guthrie, 1975), «языковой шок» (Smalley, 1963), «ролевой шок» (Byrnes, 1966) и др. П. Бок описал куль­турный шок как эмоциональную реакцию, возникающую вследствие неспособности понять, проконтролировать и пред­сказать поведение других (Bock, 1970). К подобным пережи­ваниям приводит недостаточное знакомство как с новыми 134

Встреча с новой культурой

физическими условиями (вид домов, магазинов, учрежде­ний), так и с социальным окружением (обычаи, этикет, ритуалы). Другие авторы связывали культурный шок с не­определенностью норм и ожиданий и, следовательно, с труд­ностями контроля над ситуацией и ее прогнозирования. В связи с этим возникает тревожность, замешательство и апатия, продолжающиеся до тех пор, пока не сформируются новые когнитивные конструкты для понимания другой культуры и выработки соответствующих моделей поведения.

Оберг выделял шесть основных психологических призна­ков культурного шока:

1. Напряжение, сопровождающее усилия, необходимые для психологической адаптации.

2. Чувство потери или лишения (статуса, друзей, родины, профессии, имущества).

3. Чувство отверженности (неприятия новой культурой) и чувство отвержения (неприятие новой культуры).

4. Сбой в ролевой структуре (ролях, ожиданиях), путани­ца в самоидентификации, ценностях, чувствах.

5. Чувство тревоги, основанное на различных эмоциях (удивление, отвращение, возмущение, негодование), воз­никающих в результате осознания культурных различий.

6. Чувство неполноценности вследствие неспособности справиться с новой ситуацией.

Среди других симптомов культурного шока К. Оберг опи­сал: навязчивое мытье рук; беспокойство по поводу чистоты воды, посуды, постельных принадлежностей, качества пищи; рассеянный взгляд; чувство беспомощности, недостаток уве­ренности, зависимость от долго живущих здесь представите­лей собственной национальности; приступы гнева по пово­ду задержек и других небольших препятствий; нежелание или полный отказ от изучения языка принимающей страны; по­стоянный страх быть обманутым, ограбленным, раненым, обиженным; приписывание большого значения небольшим усилиям и стараниям (Oberg, 1960. Р. 176).

Литература, посвященная культурному шоку, насыщена обсуждением проблем, связанных с тревожностью. Исследо­ватели отмечают продолжительную общую «циркулирующую» тревогу, окрашивающую все поведение мигранта. Обычным

Миграция как переживание перемен и культурных различий 135

явлением также оказывается недостаток уверенности в себе, недоверие к окружающим и психосоматические жалобы. В новой культуре люди утрачивают свою изобретательность, непосредственность и спонтанность и становятся чрезмерно аккуратными и педантичными в навязчивых формах. Ощу­щение потери контроля над ситуацией, собственной неком­петентности и неисполнения ожиданий могут выражаться у мигрантов в чувстве гнева, агрессивности и враждебности по отношению к представителям страны пребывания.

Клинический подход, в котором получила свое развитие концепция культурного шока, предполагает непременное рас­смотрение стадиального характера процесса адаптации. В 50-х гг. была предложена концепция стадий адаптации в виде графи­ческой U-кривой. Ее идея приписывается С. Лисгарду (Lysgaard, 1955), исследовавшему адаптацию норвежцев в США. Согласно U-кривой, процесс адаптации имеет три основные фазы: 1 — состояние приподнятости и оптимизма, 2 — период фрустра­ции, депрессии и замешательства и 3 — постепенное улучше­ние, ведущее к чувствам близости к новому обществу и удов­летворенности им. U-кривая демонстрирует, что удовлетворен­ность и благополучие иммигрантов постепенно снижаются, но затем возрастают вновь. Период приспособления продолжается около двадцати месяцев с некоторым этапом негативной стаг­нации между шестью и восемью месяцами, который соответ­ствует основанию буквы U.

Исследуя особенности адаптации мигрантов после того, как они возвращаются обратно на родину, Дж. Е. Галахорн и Дж. Т. Галахорн (Gullahom, Gullahom, 1963) описали весь про­цесс с помощью W-кривой. Они обнаружили, что «обрат­ная» реаккультурация также имеет U-образный характер. Получается двойное U, следовательно, в целом — W.

Опираясь на концепцию Лисгарда, Оберг выделил не­сколько стадий культурного шока:

1. Стадия «медового месяца» — очарованность новой куль­турой, энтузиазм, восприятие местных жителей как привет­ливых и дружелюбных.

2. Кризис — ощущения неадекватности, фрустрации, тре­воги и гнева, вызванных различиями в языке, понятиях, Ценностях, знаках и символах.

Встреча с новой культурой

3. Восстановление (выздоровление) — разрешение кризи­са тем или иным способом по мере усвоения языка и культу­ры принимающей страны.

4. Приспособление (адаптация) — принятие новой культу­ры, с эпизодическими проявлениями тревоги и напряжения.

Стадиальные концепции адаптации имеют столько же последователей, сколько и критиков. Критика осуществля­ется по ряду направлений. Во-первых, не все мигранты ис­пытывают фазу приподнятости («медового месяца») — не­которые с самого начала пребывают в состоянии депрессии и тревоги. Речь идет, в первую очередь, о вынужденных миг­рантах, у которых эти состояния нередко развиваются еще до прибытия. Во-вторых, стадии выделялись на основе раз­личных зависимых переменных: это могло быть состояние депрессии, чувство одиночества, ностальгия, реакции на климат и даже возможности занятий спортом. В-третьих, известно, что некоторые мигранты ни в какой фазе не ощу­щают депрессии и тревоги, иногда даже с удовольствием переживая новый опыт и успешно адаптируясь к условиям другой культуры с первых дней пребывания. В-четвертых, в зависимости от параметров ситуации и личностных особен­ностей, U-кривые могут иметь совершенно различные фор­мы — сглаженные, резкие и т.д.

Многочисленные исследования, связанные с проблемой культурного шока, обобщены в книге британских психологов А. Фэрнхема и С. Бочнера «Культурный шок» (Fumham, Bochner, 1986). Основная часть проанализированных исследований была направлена на изучение проблем адаптации не у вынужденных мигрантов, а у так называемых временно пребывающих — сту­дентов, сотрудников международных организаций, туристов, иностранцев-визитеров. Тем не менее, книга, безусловно, представляет большой интерес для всех, кто работает с вы­нужденными мигрантами. Несмотря на то, что ее название предполагает развитие целостной концепции культурного шока, ее авторов нельзя назвать безусловными приверженца­ми этого направления. Фэрнхем и Бочнер, рассматривая по­нятие культурный шок, относят его к псевдопсихологичес­ким терминам, многообещающим, но маловыражающим, та­ким, как, например, «нервное истощение». Они критично

Миграция как переживание перемен и культурных различий 137

рассматривают традиционные клинические обоснования куль­турного шока и показывают преимущества подхода, который основан на учете, в первую очередь, этнокультурных аспек­тов и предполагает формирование программы культурного научения мигрантов с целью выработки успешных стратегий адаптации к новой среде. Фэрнхем и Бочнер говорят не столько о концепции, сколько о гипотезе культурного шока. Ее суть в том, что переживания, связанные с новой культурой, вызы­вают неприятное удивление или шок, отчасти от неожидан­ности, отчасти потому, что могут привести к негативной оцен­ке своей собственной культуры.

Гипотеза культурного шока предполагает, что в некото­рой мере все мигранты страдают от него, но это допущение нуждается в эмпирическом подтверждении. Изменения сре­ды, привычной обстановки далеко не для всех людей могут оказаться неприятными или стрессогенными. Уже упомина­лось, что некоторые люди не переживают никаких негатив­ных ощущений; более того, они ищут новых ощущений и наслаждаются ими (см. Zuckerman, 1971). Позитивная сторо­на изменений среды состоит в том, что они определяют тол­чок к саморазвитию, а преодоление трудностей ведет к лич­ностному росту и самосовершенствованию.

Например, П. Адлер (Adler, 1975) и К. Дэвид (David, 1972) установили, что хотя культурный шок часто ассоциируется с негативными последствиями, он в определенных дозах оказывает положительное влияние на личностный рост. Ре­зультатом культурного шока может быть приобретение но­вых ценностей, установок и паттернов поведения. В столкно­вении с другой культурой индивид получает знания опыт­ным путем, начиная понимать источники своего собственного этноцентризма и приобретая новые взгляды на природу че­ловеческого многообразия.

Фэрнхем и Бочнер рассматривают традиционные и со­временные концепции, объясняющие происхождение куль­турного шока. К традиционным они относят концепции горя, фатализма и селективной миграции. В качестве современных приводятся концепции, основанные на анализе негативных событий жизни, систем социальной поддержки, ценност­ных различий.

Встреча с новой культурой

Центральными для понятия культурного шока стали воп­росы, как люди адаптируются к этому состоянию и как они изменяются под его воздействием. Одним из ключевых поня­тий при ответе на эти вопросы стало понятие «маргинальная личность», предложенное в 20-е гг. Р. Парком для обозначения культурного статуса и самосознания иммигрантов, оказав­шихся перед необходимостью адаптации к новому для них урбанистическому образу жизни. Собственно предметом анализа маргинальная личность становится в работе Э. Сто-унквист «Маргинальный человек» (1937). Эта книга была по­священа изучению процесса включения членов «второсте­пенных», «подчиненных» групп (мигранты, этнические мень­шинства) в «доминирующую» группу общества. В работе Стоунквист исследовались проблемы людей, находящихся между двумя культурами, но не принадлежащих полностью ни к одной из них — ни к доминирующей, в которую они не могут полностью включиться и не принимаются ею до кон­ца, ни к своей родной, исходной, отторгающей их как от­ступников (Stonequist, 1961).

Но маргинальное^ — не единственный путь развития лич­ности, находящейся «между» двумя различающимися куль­турами. С. Бочнер в 1982 г. выделил четыре категории, кото­рые в настоящее время широко используются для понимания последствий межкультурных контактов, а также для описа­ния стратегий межкультурного взаимодействия мигрантов:

1) интеграция — аккомодация собственных культурных ценностей и ценностей принимающего общества;

2) ассимиляция — отказ от собственных культурных норм и ценностей и добровольное или вынужденное приня­тие норм и ценностей другой культуры вплоть до пол­ного в ней растворения;

3) сегрегация — раздельное существование и развитие куль­турных групп;

4) геноцид — намеренное уничтожение другой группы. На основе выделенных категорий Бочнер предложил че­тыре стратегии адаптации в новой культуре:

1) «посредничество»: «посредники» синтезируют особен­ности двух культур; такая стратегия соответствует про­цессу интеграции;

Миграция как переживание перемен и культурных различий 139

2) «переход»: «перебежчики» практически переходят в дру­гую культуру, изменяя своей собственной; такая стра­тегия характерна для процесса ассимиляции;

3) «маргинальный синдром»: «маргиналы» остаются на границах двух культур, переживая в результате этого тяжелые внутриличностные конфликты; эта стратегия характерна для процесса сегрегации;

4) «шовинизм»: «шовинисты», или «националисты», от­рицают принимающую культуру.

(Подробнее о типологии смотри с. 193—200)

Исследователи культурного шока выявили его зависимость также от степени сходства и различия культур. В этом контек­сте центральное место заняло понятие культурной дистан­ции. И. Бабикер с соавторами (Babiker, 1980) исследовали взаимосвязь между культурной дистанцией и частотой обра­щения за медицинской помощью и успехами на экзамене у иностранных студентов Эдинбургского университета. С це­лью измерения индекса культурной дистанции была разра­ботана методика, фиксирующая различия между культурами по следующим темам: климат, одежда, религия, традиции, язык, национальная кухня, структура семьи, образование и др. Исследователи предположили, что степень одиночества, отчуждения и стресса зависит от величины дистанции между собственной культурой студента и принимающей культурой. Несмотря на то, что была выявлена значимая корреляция культурной дистанции с тревожностью и числом обращений за медицинской помощью, в целом результаты исследова­ния оказались довольно противоречивы.

Продолжая работу в этом направлении, Фэрнхем и Бочнер провели в 1982 г. эмпирическое исследование зависимости со­циальных трудностей от культурной дистанции. В нем приняли участие 150 иностранных (из 29 различных стран) и 50 англий­ских студентов, обучавшихся в университетах Лондона, Окс­форда и Кембриджа. Все иностранцы прожили в Англии от 1 до 5 месяцев и раньше бывали в этой стране не чаще 2 раз.

По трем основным критериям — религии, языку и кли­мату — страны, из которых прибыли студенты, были разде­лены на три группы по степени их близости к культуре Be-140

Встреча с новой культурой

ликобритании. Первую группу — «близких» культур — соста­вили страны Северной и Центральной Европы (такие как Франция, Бельгия, Германия, скандинавские страны). Вто­рую — «среднеудаленные» страны Южной Европы и Латин­ской Америки (Греция, Италия, Испания, Аргентина, Бра­зилия, Колумбия и др.)- Группу культурно «далеких» соста­вили страны Азии и Африки (Египет, Индия, Иран, Ирак, Корея и др.). Студентам был предложен опросник с 40 ут­верждениями, описывающими различные каждодневные со­циальные ситуации, которые в пилотажном исследовании были признаны наиболее стрессогенными (например, раз­говор о себе и своих чувствах, дружба с англичанами, посе­щение вечеринки или официального обеда, поход за покуп­ками, визит к врачу и др.). Респонденты должны были отме­тить степень возникающих у них трудностей (то есть чувства тревоги, дискомфорта, страха или смущения) по 6-балль­ной шкале в каждой из ситуаций.

Гипотетическое разбиение стран происхождения иност­ранных студентов на три группы получило в эксперименте практическое подтверждение: ответы студентов сформиро­вали три кластера, высоко коррелирующие с принадлежно­стью к той или иной «теоретической» группе. В исследовании подтвердилась гипотеза, что чем больше разница между куль­турой принимающего общества и культурой страны проис­хождения, тем больше трудностей переживается в каждо­дневных социальных ситуациях. Наиболее сложными были признаны ситуации установления и поддержания личных отношений с представителями местной культуры. У иност­ранных студентов оказалось довольно мало друзей среди ан­гличан, и контакты с местными носили в основном утили­тарный характер. Авторы объясняют это нехваткой социальных навыков, необходимых для эффективного общения в другой культуре.

Разница культур определяет те изменения, которые проис­ходят в жизни мигрантов после того, как они оказываются в другой стране. Опыт российских психологов показал, что изме­нения в образе жизни, социальном статусе, когнитивно-эмо­циональной и поведенческой сферах личности должны служить основными ориентирами в психологическом консультирова-

Стратегии межкультурной адаптации

нии и психотерапии. Одним из ключевых ориентиров являются изменения в тендерных ролях. В практической работе с мигран­тами из других культур невозможно обойтись без учета этого фактора (подробнее см. с. 209—216).

Ряд исследователей подчеркивают значимость отдельных параметров принимающего общества, которые важны для оценки силы и продолжительности культурного шока. Во-первых, может различаться воспринимаемое и существую­щее на самом деле сходство/отличие своей и чужой культуры. Например, американцы в Великобритании попадают во мно­жество социальных и психологических «ловушек», переоце­нивая сходство культур, то есть речь идет об адекватности восприятия новой культуры. Во-вторых, замечено, что пред­ставители традиционных культур, которым присущи регла­ментированность поведения, власть традиций, хуже адапти­руются. Например, корейцы и японцы в ситуациях межкуль­турного контакта часто испытывают страх, что поступают неправильно. В-третьих, в тех странах, где на государственном уровне провозглашена политика культурного плюрализма, что предполагает равенство, свободу выбора и партнерство, адаптация происходит легче. Канада проводит такую поли­тику с 1971 г., Швеция — с 1975. В-четвертых, имеет значе­ние терпимость к другим культурным ценностям — культура толерантна, или стремится ассимилировать чужих, или же она полностью закрыта. В-пятых, сила и продолжительность переживания культурного шока часто зависит от степени несоответствия природы и климата страны выхода и прини­мающей страны.

стратегии межкультурной адаптации

В современных исследованиях процесса адаптации к но­вой социокультурной среде все больше внимания уделяется практическим вопросам. Используя эмпирические результа­ты, полученные в рамках изучения гипотезы культурного шока, психологи продолжили исследование процессов ак­культурации, сосредоточивая усилия не столько на ее труд­ностях, сколько на поисках успешных стратегий адаптации мигрантов в новых жизненных условиях.

Встреча с новой культурой

Первый вопрос, который представляется здесь методоло­гически важным, касается соотношения группового и лич­ностного уровней аккультурации. Такое разграничение было сделано в кросс-культурной психологии. Канадский психо­лог Дж. Берри, внесший большой вклад в исследование про­цессов адаптации мигрантов, отмечает, что это соотноше­ние важно по двум причинам. Во-первых, если на уровне группы изменения происходят в социальной структуре, по­литической организации, экономических отношениях, куль­турных особенностях, то на уровне личности трансформи­руются поведение и феномены сознания (идентичность, ценности, установки). Во-вторых, аккультурация каждой лич­ности — это уникальный процесс, который может не совпа­дать с групповыми изменениями. Понимание психологичес­ких последствий процесса аккультурации для отдельной лич­ности возможно через соотнесение двух измерений: через оценку изменений, происходящих на групповом уровне, и участия в этих изменениях отдельных индивидов.

Разграничение группового и личностного уровней опре­делило введение понятия «психологическая аккультурация». Этот термин был предложен Т. Грейвсом с целью обозначе­ния изменений, возникающих в индивидуальном опыте в результате культурных контактов. Если аккультурация — это процесс изменения в культуре группы, то психологическая аккультурация — процесс изменения в психологии индиви­да (Graves, 1967).

Именно о психологической аккультурации говорит Дж. Бер­ри, когда утверждает, что и сам межкультурный контакт, и процесс адаптации мигранта будут во многом зависеть от того, какой аккультурационной стратегии придерживается индивид. Аккультурация, по Берри, сводится к двум основным пробле­мам: поддержания своей культуры (в какой степени сохраняет­ся собственная культурная идентичность) и участия в меж­культурных контактах (степени включения в другую культуру). С точки зрения Дж. Берри, для определения индивидуальных ориентации на аккультурацию необходимо выяснить позицию индивида по двум основным вопросам. Эти два вопроса, све­денные в таблицу (см. Таблицу 3) можно рассматривать в каче­стве простого и надежного методического приема определения возможных стратегий адаптации.

Стратегии межкультурной адаптации

Первый вопрос — «Важно ли для вас поддерживать соб­ственную культурную идентичность?» — касается отноше­ния к собственной культуре, ее ценности для индивида и необходимости сохранения и развития его этнокультурной идентичности. Второй — «Важно ли для вас поддерживать отношения с другими этническими группами?» — направ­лен на определение отношения индивида к группе контакта: насколько взаимодействие с членами этой группы ценно и желанно для индивида. Ответы на эти вопросы могут быть обозначены в виде точек на биполярных градуированных шкалах, в которых один полюс принадлежит максимально положительному, а второй — максимально отрицательному ответу на данные вопросы. Если мы ограничим ответы на данные вопросы словами «да» и «нет», то в схеме, изображаю­щей взаимосвязь ответов, будут представлены 4 варианта потенциально возможных сочетаний, каждое из которых соот­ветствует определенному виду аккультурационной стратегии.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.