حَبَّ было حَبُبَ. Огласовка первой ب была опущена, и ب была ассимилирована во вторую ب. Все правила остальных словоформ пройдены в رَدَّ يَرُدُّ.
Мисал و:
وَقُحَ يَوْقُحُ масдар وَقَاحَةٌ وُقُوحَةٌ وَقْحَةٌ быть бесстыдным, наглым.
1) وَقُحَ – мазий
6) اُوْقُحْ – амр хозир
2) يَوْقُحُ – музариъ
7) لِيَوْقُحْ – амр гоиб
3) وَقَاحٌ- сифати мушаббаха
8) لا تَوْقَحْ – нахий
9) مَوْقَحٌ исм заман, исм макан
4) لَم يَوْقُحْ – жахд
10) مِيقَاحٌ – исм алат
5) لا يَوْقُحُ – нафий
11)أَوْقَحُ - исм тафзил
مِيقَاحٌ было مِوقَاحٌ.
Мисал ـيـ:
يَسُرَ يَيْسُرُ масдар يُسْرٌ быть легким.
1) يَسُرَ – мазий
6) اُوسُرْ – амр хозир
2) يَيْسُرُ – музариъ
7) لِيَيْسُرْ – амр гоиб
3)يَسِيرٌ – сифати мушаббаха
8) لا تَيْسُرْ - нахий
9) مَيْسَرٌ - исм заман, исм макан
4) لَم يَيسُرْ – жахд
10) مِيسَارٌ – исм алат
5) لا يَيْسُرُ - нафий
11)أَيْسَرُ - исм тафзил
اُوسُرْ было اُيْسُرْ. подобно эълалу يُوسَرُ (ـيـ имеет сукун, перед ней стоит замма – прим.перевод.)
Ажваф:
طَالَ يَطُولُ было طَوُلَ يَطْوُلُ, их эълал пройден. Масдар طَوْلٌ быть длинным.
1) طَالَ – мазий
6) طُلْ – амр хозир
2) يَطُولُ – музариъ
7) لِيَطُلْ – амр гоиб
3)طَوِيلٌ – сифати мушаббаха
8) لا تَطُلْ- нахий
9) مَطَالٌ – исм заман, исм макан
4) لَم يَطُلْ – жахд
10) مِطَالٌ – исм алат
5) لا يَطُولُ – нафий
11)أَطْوَلُ - исм тафзил
Эълал всех словоформ подобен эълалу دَامَ يَدُومُ.
Накис:
رَخُوَ يَرْخُو масдар رُخْوَةٌ , (رَخَاوَةُ) быть вялым, (свисать).
1) رَخُوَ – мазий
6) اُرْخُ – исм хозир
2) يَرْخُو – музариъ
7) لِيَرْخُ – амр гоиб
3)رَخُوٌ – сифати мушаббаха
8) لا تَرْخُ- нахий
9) مَرْخًى – исм заман, исм макан
4) لَم يَرْخُ – жахд
10) مِرْخً – исм алат
5) لا يَرْخُو – нафий
11)أَرْخَى - исм тафзил
يَرْخُو было يَرْخُوُ. Замма труднопроизносима для و, ее опустили. Все спряжения подобны دَعَا يَدْعُو.
С У Л А С И Й М А З И Д
Суласий мазид имеет 12 пород. Присоединение добавочных букв бывает двух видов: 1) повторением коренной буквы: فَرَّحَ, первоначально было – فَرَحَ; 2) добавлением буквы со стороны: أَكْرَمَ, было - كَرُمَ.
Добавляемые буквы являются десятью буквами следующего слова: سألتمونيها.
Суласий мазид делится на три вида: 1) глаголы с одной добавочной буквой (3 породы); 2) глаголы с двумя добавочными буквами (5 пород); 3) глаголы с тремя добавочными буквами (четыре породы).
П Е Р В А Я П О Р О Д А
أَفْعَلَ يُفْعِلُ масдар имеет два шаблона: اِفْعَالٌ اِكْرَامٌ, فَعَالَةٌ كَرَامَةٌ, уважать. يُفْعِلُ первоначально было يُأَفْعِلُ, в спряжении вахид мутакаллим - اُأَفْعِلُ. В арабском языке нежелательно иметь две идущие подряд хамзы. Поэтому хамза يُأَفْعِلُ была опущена: يُفْعِلُ. Следуя глаголу музариъ у всех словоформ, кроме мазий, была опущена эта хамза.
Добавочная буква этой породы является «хамзаи котъия» (разделительной хамзой). Хамза бывает двух видов. Первая хамза не читается, когда встречается между двумя словами. Она называется хамзаи васлия (соединительная хамза). Вторая читается, если встречается между двух слов. Она называется «хамзаи котъия» (разделительная хамза ءَ, ءُ, ءِ).
الرَجُلُ امْتَحَنَنِى ثُمَّ أَكْرَمَنِى
(Хамза в четырех случаях бывает разделительной: в вахид мутакаллим глагола музариъ, в мазий и амр хозир глагола первой породы суласий мазид, в исм тафзил, в жамъ таксир – множественных числах ломаных форм глаголов. Во всех остальных случаях хамза соединительная – прим.перевод.)
В этой породе добавление хамзы осуществлено для:
1) часто для перевода непереходного глагола в переходный.
أَذْهَبْتُ زَيْدًا فَذَهَبَ
Я отправил Зайда, и он ушел. وَأَجْلَسْتُهُ я посадил его, فَجَلَسَ и он сел.
2) наоборот, для перевода переходного глагола в непереходный. كَبَّ он поставил лицом вниз, فَأَكَبَّ и он стал лицом вниз. عَرَضَ он показал, فَأَعْرَضَ и тот показался. قَشَعَ он распространил, فَأَقْشَعَ и тот распространился.
3) для указания наступления времени: أَصْبَحَ вступил в рассвет, أَمْسَ, вступил в темень.
4) для указания наступления времени для масдара (коренного слова): أَحْصَدَ الزَّرْعُ наступило время сбора урожая. أَجْزَمَ النَّخْلُ наступило время срезания фиников.
5) для указания на множественность глагола أَثْمَرُ السَّفَرْجَلُ айва дала много урожая.
6) для указания качества (определения) чего-либо. Если масдар является непереходным глаголом, то это качество будет фаъилом. أَبْخَلْتُ زَيْدًا я нашел, Зайда скупым. Если масдар является непереходным глаголом, то это качество будет мафъулом. أَحْمَدْتُ زَيْدًا я нашел Зайда похвальным.
7) для отрицания (лишения) значения масдара. أَعْجَمْتُ الكِتَابَ я арабизировал книгу (т.е. лишил ее неарабизированность).
8) для указания множественности в значении أَشْغَلْتُ زَيْدًا я много занял (времени у) Зайда.
9) для установления мафъул напротив масдара أَبَاعَ الجَارِيَةَ я выставил наложницу для продажи.
أَوجَبَ يُوجِبُ масдар اِيْجَابٌ было اِوْجَابٌ делать обязательным.
أَوْجَبَ – мазий
أَوْجِبْ – амр хозир
يُوجِبُُ – музариъ
لِيُوجِبْ – амр гоиб
مُوجِبٌ – фаъил
لا تُوْجِبْ – нахий
مُوجَبٌ – мафъул
مُوجَبٌ исм заман, исм макан, масдар мимий
لَم يُوجِبْ – жахд
لا يُوجِبُ – нафий
Мисал ـيـ uf vbcjk
أَيْسَرَ يُوسِرُ масдар اِيْسَارٌ быть богатым.
أَيْسَرَ – мазий
أَيْسِرْ – амр хозир
يُوسِرُ – музариъ
لِيُوسِرْ – амр гоиб
مُوسِرٌ – фаъил
لا تُوسِرْ – нахий
مُوسَرٌ – мафъул
مُوسَرٌ исм заман, исм макан, масдар мимий
لَم يُوسِرْ – жахд
لا يُوسِرُ – нафий
В спряжениях, кроме мазий и амр хозир, و изменена от ـيـ. На самом деле было يُيْسِرُ مُيْسِرٌ مُيْسَرٌ.
Ажваф و:
أَقَامَ يُقِيْمُ масдар إِقَامَةٌ проживать постоянно, ставить на ноги, объявлять такбир икома (о начале намаза). إِِقَامَةٌ первоначально было إِقْوَامٌ. Огласовку و передали предыдущей букве. و на самом деле имело огласовку, сейчас перед ней стоит фатха, و меняем на ـيـ: إِقَاامٌ. Между двумя алифами появилось два идущих подряд сукун, один из них опустили: إِِقَامٌ. Вместо опущенного ا вставили ة: إِقَامَةٌ.
В девяти спряжениях вторая коренная буква опущена. أَقَامَ было أَقْوَمَ подобно эълалу يَخَافُ. يُقِيْمُ было يُقْوِمُ. Касра труднопроизносима для و. Касру буквы و передали предыдущей букве: يُقِوْمُ. و имеет сукун, перед ней стоит касра, و поменяли на ـيـ - يُقِيْمُ: