В 7 спряжениях глагола отрицания прошедшего времени (жахд) опущена 2-ая коренная буква (на месте ع): гоиб, гоиба, гоибат, мухотаб, мухотабат, и 2 мутакаллим.
لَمْ يَبِعْ в действительности لَمْ يَبْيِعْ. Здесь касра труднопроизносима для (ي). Касра буквы (ي) была передана предыдущей букве لَمْ يَبِيْعْ. Между (ي) и (ع) появились идущие подряд две сукун. Букву (ي) опустили: لَمْ يَبِعْ. В остальных спряжениях эълал (переход харакат от одной буквы к другой и опускание слабых букв) таков же.
لاَ يَبِيعُ – глагол нафий, спряжение и эълал которого сходны со спряжением и эълалом глагола музариъ.
Амр хозир у يَبِيعُ بَاعَ - بِعْ. Амр хозир образуется следующим образом: تَبِيعُ – мухотаб. Конечная буква ع – правильная, поэтому ей придается сукун: تَبِيْعْ. Приставка музориъат (ت) опускается. Буква после опущенной приставки музориъат (ب) имеет харакат. Следовательно образование амр хозир на этом заканчивается: بِيْعْ. Появились две идущие подряд сукун между (ي) и (ع). (ي) опускается: بِعْ:
بِعْنَ на самом деле اِبْيِعْنَ. Здесь касра труднопроизносима для (ي). Касру буквы (ي) передали предыдущей букве: اِبِيْعْنَ. Появилось два идущих подряд знака сукун между (ي) и (ع). (ي) опускается: اِبِعْنَ. Здесь надобность в хамзе отпадает, и хамза опускается: بِعْنَ.
При присоединении к глаголам будущего времени нун таъкид хафийфа и нун таъкид сакийла опущенная слабая вторая коренная буква (на месте ع) возвращается на свое место: بِيعَنَّ - بِيعَنْ и لاَ يَبِيعَنَّ - لاَ يَبِيعَنْ.
Действительные и страдательные залоги глаголов амр гоиб и нахий спрягаются по подобию действительных и страдательных залогов глагола жахд.
Исм заман и исм макан – مَبِيعٌ:
مَبِيعٌ ؛ مَبِيعَانِ ؛ مَبَائِعُ.
مَبِيعٌ в действительности был مَبْيِعٌ. Здесь касра труднопроизносима для (ي). Касру буквы (ي) передали предыдущей ей букве: مَبِيعٌ. Эълал مَبَائِعُ подобен эълалу بَائِعٌ.
Исм алат – مِبَاعٌ:
مِبَاعٌ ؛ مِبَاعَانِ ؛ مَبَائِعُ.
مِبَاعٌ в действительности مِبْيَعٌ. Здесь харакат буквы (ي) был передан предыдущей ей букве: مِبَيْعٌ. (ي) изменена в форму (жинс) предыдущего ей хараката (фатха), т.е. в (ا): مِبَاعٌ.
Правило: В исм тафзил глагола ажваф в мужском роде буквы (و) и (ي) остаются без изменения. Например: أَهْوَنُ и أَطْيَبُ. Всевышний Аллах сказал в Коране в 27-ом аяте суры «Рум»: ﴿ وَ هُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ﴾. Пророк соллаллоху алайхи ва саллам в хадисе сказал: أَطْيَبُ مِنَ الْمِسْكِ- примечание переводчика.)
بُوعَى в действительности بُيْعَى. Здесь (ي) имеет сукун, перед ней стоит буква с заммой. Поэтому (و) изменяется в (ي): بُوعَى.
Накис в породе يَفْعِلُ فَعَلَ
يَرْمِى رَمَى масдар رَمْىٌ и رِمَايَةٌ бросать. Следующие 12 словообразований формируются из масдара:
1) رَمَى – мазий
7) اِرْمِ – амр хозир
2) يَرْمِى – музариъ
8) لِيَرْمِ – амр гоиб
3) رَامٍ – исм фаъил
9) لاَ تَرْمِ – нахий
4) مَرْمِىٌّ – исм мафъул
10) مَرْمًى – исм заман, исм макан
5) لَمْ يَرْمِ – жахд
11) مِرْمًى – исм алат
6) لاَ يَرْمِ – нафий
12) أَرْمَى исм тафзил
رَمَى в действительности было رَمَىَ. (ى) имеет харакат, перед ней стоит фатха, поэтому (ى) превращается в (ا) - رَمَى:
В трех спряжениях глагола прошедшего времени третья коренная буква (на месте ل) опущена: 1) гоибийн; 2) гоиба; 3) гоибатайн. رَمَوْا на самом деле رَمَيُوا. Здесь (ـيـ) имеет харакат, перед ней стоит фатха, поэтому (ـيـ) была изменена в (ا): رَمَاْوْا. Появились идущие подряд два знака сукун между (ا) и (و). (ا) была опущена: رَمَوْا.
رَمَتْ и رَمَتَا в действительности были: رَمَيَتْ и رَمَيَتَا. Здесь (ـيـ) имеет харакат, перед ней стоит фатха. Поэтому (ـيـ) была изменена в (ا) : رَمَاْتْ и رَمَاتَا. Появилось два знака сукун между (ا) и (ت). (ا) была опущена: رَمَتْ и رَمَتَا. В слове رَمَاتَا (ت) в действительности имела сукун. Сейчас она имеет фатху, поскольку к ней присоединен признак двойственного числа (ا). Здесь имеется в виду первоначальное состояние глагола.
В страдательном залоге глагола прошедшего времени в одном спряжении третья коренная буква (на месте ل) опущена: رُمُوا в действительности было رُمِيُوا. Здесь замма труднопроизносима для (ـيـ). Замма буквы (ـيـ) была передана предыдущей букве, после того, как ее харакат был опущен: رُمُيْوْا. Появилось два идущих подряд сукун между (ـيـ) и (و). (ـيـ) опускается: رُمُوا.
يَرْمِى в действительности: يَرْمِىُ. Здесь замма труднопроизносима для (ى). Замма буквы (ى) опускается: يَرْمِى. Действительный залог глагола настояще-будущего времени спрягается следующим образом:
В трех спряжениях действительного залога глагола музариъ третья коренная буква (на месте ل) опущена: 1) гоибийн; 2) мухотабийн; 3) мухотаба. يَرْمُونَ и تَرْمُونَ в действительности يَرْمِيُونَ и تَرْمِيُونَ. Здесь замма труднопроизносима для (ـيـ). Замма буквы (ـيـ) была передана предыдущей ей букве, после предварительного опускания ее харакат: يَرْمُيْوْنَ и تَرْمُيْوْنَ. Появилось два идущих подряд сукун между (ـيـ) и (و). (ـيـ) была опущена: يَرْمُونَ и تَرْمُونَ.
تَرْمِينَ в действительности: تَرْمِيِينَ. Здесь касра труднопроизносима для (ى). Знак касра у буквы был опущен: (ـيـ): تَرْمِيْيْنَ. Появилось два сукун между двумя (ـيـ). Первая (ـيـ) опускается: تَرْمِينَ. Мухотаба и мухотабат одинаковы. Однако в мухотабат третья коренная буква (на месте ل) не опущена.
Страдательный залог глагола настояще-будущего времени - يُرْمَى :
رَامٍ в действительности был (رَامِيُنْ) رَامِىٌ. Здесб замма труднопроизносима для (ـيـ). Замма буквы (ـيـ) опускается: رَامِيْنْ. Появилось два сукун между (ـيـ) и танвин. (ـيـ) опускается: رَامٍ = رَامِنْ. Эълал رَامُونَ схож с эълалам يَرْمُونَ.
مَرْمِىٌّ на самом деле مَرْمُوىٌ. Поскольку (و) и (ى) встретились в одном слове, причем первая имеет сукун, а вторая – харакат. Поэтому (و) изменяется в (ى): مَرْمُيْىٌ. Появилось условие для ассимиляции (идгом). Первая (ـيـ) ассимилируется в (ى): مَرْمُىٌّ. Для того,чтобы сохранить (ى) перед ней ставится касра: مَرْمِىٌّ. Во всех остальных спряжениях применяется данный способ.
Правило: Если (و) и (ى) встречаются в одном слове, и первая имеет сукун, то (و) изменяется в (ى) .
Для применения данного правила должно иметься 4 условия:
1) Обе буквы не должны быть образованы из других букв. Например, как в словах سُويِرَ и دِيوَانٌ, которых (و) образована из(ا) , а (ى) - из (و). سُويِرَ на самом деле سُاَيِرَ, а دِيوَانٌ – دِوْوَانٌ.
2) Слово не должно быть в шаблоне أَفْعَلُ. Например: أَيْوَمُ (последний день месяца).
3) Слово не должно быть именем собственным, например: حَيْوَةٌ – имя человека.
4) Буква (يـ) не должна быть уменьшительной буквой (يـ). Например: جُدَيْوَلٌ (маленькая таблица).
Мажхул глагола жахд образуется приданием приставке музариъат заммы (ـُ) и букве (م) – знака фатха (ـَ): لَمْ يُرْمَ, который спрягается как действительный залог. Маълум и мажхул глагола нафий спрягается подобно маълум и мажхул глагола музариъ.
تَرْمِى – мухотаб. Поскольку конечная буква является слабой (ي), она опускается: تَرْمِ. Затем приставка музариъат (تـ) опускается. Буква, стоящая после приставки музариъат, имеет сукун. Поэтому обращаем внимание на вторую коренную букву (на месте ع): она имеет касру. Вследствие этого перед образуемым глаголом амр хозир ставится хамза с касрой: اِرْمِ.
При присоединении к амр хозир нун таъкид хафийфа он спрягается так:
اِرْمِيَنْ ؛ اِرْمُنْ ؛ اِرْمِنْ.
При присоединении к амр гоиб нун таъкид сакийла он спрягается так:
Действительный и страдательный залоги амр гоиб и нахий спрягаются подобно тем же залогам глагола жахд.
Исм заман и исм макан: مَرْمًى:
مَرْمًى؛ مَرْمَيَانِ؛ مَرَامِى
مَرْمًى на самом деле مَرْمَىٌ. Здесь (ى) имеет харакат, а перед ней стоит фатха. Поэтому (ى) изменяется в (ا) : مَرْمَيُنْ- مَرْمَاْنْ. Появилось два идущих подряд сукун между (ا) и танвин (ـٌ). (ا) опускается: مَرْمًى.
Исм алат – مِرْمًى:
مِرْمًى؛ مِرْمَيَانِ؛ مَرَامِى.
Эълал этих спряжений подобен эълалу исм заман и исм макан. Исм алат также имеет шаблон مِفْعَالٌ:
مِرْمَاءٌ؛ مِرْمَاآنِ؛ مَرَامِىُّ.
مِرْمَاءٌ в действительности был مِرْمَاىٌ. (ى) стоит после добавочной буквы (ا), поэтому (ى) изменяется в (ء): مِرْمَاءٌ.
Эълал أَرْمَى и أَرْمَوْنَ подобен эълалу رَمَى и رَمَوْا.
Лафиф в породе يَفْعِلُ فَعَلَ
يَرْوِى رَوَى масдар رَوْىٌ и رِوَايَةٌ – передавать, рассказывать, сообщать. Из масдара образуются следующие 12 форм:
1) رَوَى – мазий
7) اِرْوِ – амр хозир
2) يَرْوِى – музариъ
8) لِيَرْوِ – амр гоиб
3) رَاوٍ – исм фаъил
9) لاَ تَرْوِ – нахий
4) مَرْوِىٌّ – исм мафъул
10) مَرْوًى – исм заман, исм макан
5) لَمْ يَرْوِ – жахд
11) مِرْوًى – исм алат
6) لاَ يَرْوِى – нафий
12) أَرْوَى – исм тафзил
Эълал всех этих словобразований подобен эълалу словообразований يَرْمِى رَمَى.
رَوَى в действительности رَوَىَ. (ـى) имеет харакат, перед ней стоит фатха, поэтому (ـى) изменяется в(ا) . В رَوَى (و) также имеет харакат, и перед ней стоит фатха. Однако (و) не была изменена в (ا) , поскольку в одном слове не может быть два эълала.
Исм тафзил в женском роде: رِيَّى, которое на самом деле было رُوْيَى. (و) и (يـ) встретились в одном слове, причем первая имеет сукун, а вторая – харакат. Поэтому (و) изменяется в(يـ) : رُيْيَى. Появилось условие для идгом, (ـيـ) ассимилировалось в (يـ): رُيَّى. Для (ى) предпочтитльно, чтобы перед ней была касра, Поэтому замма (ـُ) была преобразована в касру (ـِ): رِيَّى.
Мултавий в породе يَفْعِلُ فَعَلَ.
يَحِى وَحَى масдар وَحْىٌ - сообщать, ниспосылать откровение, открывать тайну. Из масдара образуются следующие 12 форм: