Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Действительный залог (маълум) глагола отрицания прошедшего времени (жахд) 2 страница



В 7 спряжениях глагола отрицания прошедшего времени (жахд) опущена 2-ая коренная буква (на месте ع): гоиб, гоиба, гоибат, мухотаб, мухотабат, и 2 мутакаллим.

لَمْ يَبِعْ в действительности لَمْ يَبْيِعْ. Здесь касра труднопроизносима для (ي). Касра буквы (ي) была передана предыдущей букве لَمْ يَبِيْعْ. Между (ي) и (ع) появились идущие подряд две сукун. Букву (ي) опустили: لَمْ يَبِعْ. В остальных спряжениях эълал (переход харакат от одной буквы к другой и опускание слабых букв) таков же.

لاَ يَبِيعُ – глагол нафий, спряжение и эълал которого сходны со спряжением и эълалом глагола музариъ.

Амр хозир у يَبِيعُ بَاعَ - بِعْ. Амр хозир образуется следующим образом: تَبِيعُ – мухотаб. Конечная буква ع – правильная, поэтому ей придается сукун: تَبِيْعْ. Приставка музориъат (ت) опускается. Буква после опущенной приставки музориъат (ب) имеет харакат. Следовательно образование амр хозир на этом заканчивается: بِيْعْ. Появились две идущие подряд сукун между (ي) и (ع). (ي) опускается: بِعْ:

بِعْ ؛ بِيعَا ؛ بِيعُوا ؛ بِيعِي ؛ بِيعَا ؛ بِعْنَ .

بِعْنَ на самом деле اِبْيِعْنَ. Здесь касра труднопроизносима для (ي). Касру буквы (ي) передали предыдущей букве: اِبِيْعْنَ. Появилось два идущих подряд знака сукун между (ي) и (ع). (ي) опускается: اِبِعْنَ. Здесь надобность в хамзе отпадает, и хамза опускается: بِعْنَ.

При присоединении к глаголам будущего времени нун таъкид хафийфа и нун таъкид сакийла опущенная слабая вторая коренная буква (на месте ع) возвращается на свое место: بِيعَنَّ - بِيعَنْ и لاَ يَبِيعَنَّ - لاَ يَبِيعَنْ.

Действительные и страдательные залоги глаголов амр гоиб и нахий спрягаются по подобию действительных и страдательных залогов глагола жахд.

Исм заман и исм макан – مَبِيعٌ:

مَبِيعٌ ؛ مَبِيعَانِ ؛ مَبَائِعُ.

مَبِيعٌ в действительности был مَبْيِعٌ. Здесь касра труднопроизносима для (ي). Касру буквы (ي) передали предыдущей ей букве: مَبِيعٌ. Эълал مَبَائِعُ подобен эълалу بَائِعٌ.

Исм алат – مِبَاعٌ:

مِبَاعٌ ؛ مِبَاعَانِ ؛ مَبَائِعُ.

مِبَاعٌ в действительности مِبْيَعٌ. Здесь харакат буквы (ي) был передан предыдущей ей букве: مِبَيْعٌ. (ي) изменена в форму (жинс) предыдущего ей хараката (фатха), т.е. в (ا): مِبَاعٌ.

(Исм тафзил - أَبْيَعُ:

أَبْيَعُ ؛ أَبْيَعَانِ ؛ أَبْيَعُونَ ؛ بُوعَى ؛ بُوعَيَانِ ؛ بُوعَيَاتٌ.

Правило: В исм тафзил глагола ажваф в мужском роде буквы (و) и (ي) остаются без изменения. Например: أَهْوَنُ и أَطْيَبُ. Всевышний Аллах сказал в Коране в 27-ом аяте суры «Рум»: ﴿ وَ هُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ﴾. Пророк соллаллоху алайхи ва саллам в хадисе сказал: أَطْيَبُ مِنَ الْمِسْكِ- примечание переводчика.)

بُوعَى в действительности بُيْعَى. Здесь (ي) имеет сукун, перед ней стоит буква с заммой. Поэтому (و) изменяется в (ي): بُوعَى.

Накис в породе يَفْعِلُ فَعَلَ

يَرْمِى رَمَى масдар رَمْىٌ и رِمَايَةٌ бросать. Следующие 12 словообразований формируются из масдара:

1) رَمَى – мазий 7) اِرْمِ – амр хозир
2) يَرْمِى – музариъ 8) لِيَرْمِ – амр гоиб
3) رَامٍ – исм фаъил 9) لاَ تَرْمِ – нахий
4) مَرْمِىٌّ – исм мафъул 10) مَرْمًى – исм заман, исм макан
5) لَمْ يَرْمِ – жахд 11) مِرْمًى – исм алат
6) لاَ يَرْمِ – нафий 12) أَرْمَى исм тафзил

 

رَمَى в действительности было رَمَىَ. (ى) имеет харакат, перед ней стоит фатха, поэтому (ى) превращается в (ا) - رَمَى:

رَمَى؛ رَمَيَا؛ رَمَوْا؛ رَمَتْ؛ رَمَتَا؛ رَمَيْنَ؛ رَمَيْتَ؛ رَمَيْتُمَا؛ رَمَيْتُمْ؛ رَمَيْتِ؛ رَمَيْتُمَا؛ رَمَيْتُنَّ؛ رَمَيْتُ؛ رَمَيْنَا .

В трех спряжениях глагола прошедшего времени третья коренная буква (на месте ل) опущена: 1) гоибийн; 2) гоиба; 3) гоибатайн. رَمَوْا на самом деле رَمَيُوا. Здесь (ـيـ) имеет харакат, перед ней стоит фатха, поэтому (ـيـ) была изменена в (ا): رَمَاْوْا. Появились идущие подряд два знака сукун между (ا) и (و). (ا) была опущена: رَمَوْا.

رَمَتْ и رَمَتَا в действительности были: رَمَيَتْ и رَمَيَتَا. Здесь (ـيـ) имеет харакат, перед ней стоит фатха. Поэтому (ـيـ) была изменена в (ا) : رَمَاْتْ и رَمَاتَا. Появилось два знака сукун между (ا) и (ت). (ا) была опущена: رَمَتْ и رَمَتَا. В слове رَمَاتَا (ت) в действительности имела сукун. Сейчас она имеет фатху, поскольку к ней присоединен признак двойственного числа (ا). Здесь имеется в виду первоначальное состояние глагола.

Мажхул رَمَى - رُمِىَ:

رُمِىَ؛ رُمِيَا؛ رُمُوا؛ رُمِيَتْ؛ رُمِيَتَا؛ رُمِينَ؛ رُمِيتَ؛ رُمِيتُمَا؛ رُمِيتُمْ؛ رُمِيتِ؛ رُمِيتُمَا؛ رُمِيتُنَّ؛ رُمِيتُ؛ رُمِينَا .

В страдательном залоге глагола прошедшего времени в одном спряжении третья коренная буква (на месте ل) опущена: رُمُوا в действительности было رُمِيُوا. Здесь замма труднопроизносима для (ـيـ). Замма буквы (ـيـ) была передана предыдущей букве, после того, как ее харакат был опущен: رُمُيْوْا. Появилось два идущих подряд сукун между (ـيـ) и (و). (ـيـ) опускается: رُمُوا.

يَرْمِى в действительности: يَرْمِىُ. Здесь замма труднопроизносима для (ى). Замма буквы (ى) опускается: يَرْمِى. Действительный залог глагола настояще-будущего времени спрягается следующим образом:

يَرْمِى؛ يَرْمِيَانِ؛ يَرْمُونَ؛ تَرْمِى؛ تَرْمِيَانِ؛ يَرْمِينَ؛ تَرْمِى؛ تَرْمِيَانِ؛ تَرْمُونَ؛ تَرْمِينَ؛ تَرْمِيَانِ؛ تَرْمِينَ؛ أَرْمِى؛ نَرْمِى .

В трех спряжениях действительного залога глагола музариъ третья коренная буква (на месте ل) опущена: 1) гоибийн; 2) мухотабийн; 3) мухотаба. يَرْمُونَ и تَرْمُونَ в действительности يَرْمِيُونَ и تَرْمِيُونَ. Здесь замма труднопроизносима для (ـيـ). Замма буквы (ـيـ) была передана предыдущей ей букве, после предварительного опускания ее харакат: يَرْمُيْوْنَ и تَرْمُيْوْنَ. Появилось два идущих подряд сукун между (ـيـ) и (و). (ـيـ) была опущена: يَرْمُونَ и تَرْمُونَ.

تَرْمِينَ в действительности: تَرْمِيِينَ. Здесь касра труднопроизносима для (ى). Знак касра у буквы был опущен: (ـيـ): تَرْمِيْيْنَ. Появилось два сукун между двумя (ـيـ). Первая (ـيـ) опускается: تَرْمِينَ. Мухотаба и мухотабат одинаковы. Однако в мухотабат третья коренная буква (на месте ل) не опущена.

Страдательный залог глагола настояще-будущего времени - يُرْمَى :

يُرْمَى؛ يُرْمَيَانِ؛ يُرْمَوْنَ؛ تُرْمَى؛ تُرْمَيَانِ؛ يُرْمَيْنَ؛ تُرْمَى؛ تُرْمَيَانِ؛ تُرْمَوْنَ؛ تُرْمَيْنَ؛ تُرْمَيَانِ؛ تُرْمَيْنَ؛ أُرْمَى؛ نُرْمَى .

يُرْمَى в действительности يُرْمَىُ. Здесь (ى) имеет харакат, а перед ней стоит фатха, поэтому (ى) превращается в(ا) .

В يَرْمِى رَمَى исм фаъил – رَامٍ:

رَامٍ؛ رَامِيَانِ؛ رَامُونَ؛ رَامِيَةٌ؛ رَامِيَتَانِ؛ رَامِيَاتٌ = رَوَامِى.

رَامٍ в действительности был (رَامِيُنْ) رَامِىٌ. Здесб замма труднопроизносима для (ـيـ). Замма буквы (ـيـ) опускается: رَامِيْنْ. Появилось два сукун между (ـيـ) и танвин. (ـيـ) опускается: رَامٍ = رَامِنْ. Эълал رَامُونَ схож с эълалам يَرْمُونَ.

Исм мафъул – مَرْمِىٌّ:

مَرْمِىٌّ؛ مَرْمِيَّانِ؛ مَرْمِيُّونَ؛ مَرْمِيَّةٌ؛ مَرْمِيَّتَانِ؛ مَرْمِيَّاتٌ = مَرَامِى

مَرْمِىٌّ на самом деле مَرْمُوىٌ. Поскольку (و) и (ى) встретились в одном слове, причем первая имеет сукун, а вторая – харакат. Поэтому (و) изменяется в (ى): مَرْمُيْىٌ. Появилось условие для ассимиляции (идгом). Первая (ـيـ) ассимилируется в (ى): مَرْمُىٌّ. Для того,чтобы сохранить (ى) перед ней ставится касра: مَرْمِىٌّ. Во всех остальных спряжениях применяется данный способ.

Правило: Если (و) и (ى) встречаются в одном слове, и первая имеет сукун, то (و) изменяется в (ى) .

Для применения данного правила должно иметься 4 условия:

1) Обе буквы не должны быть образованы из других букв. Например, как в словах سُويِرَ и دِيوَانٌ, которых (و) образована из(ا) , а (ى) - из (و). سُويِرَ на самом деле سُاَيِرَ, а دِيوَانٌ – دِوْوَانٌ.

2) Слово не должно быть в шаблоне أَفْعَلُ. Например: أَيْوَمُ (последний день месяца).

3) Слово не должно быть именем собственным, например: حَيْوَةٌ – имя человека.

4) Буква (يـ) не должна быть уменьшительной буквой (يـ). Например: جُدَيْوَلٌ (маленькая таблица).

Действительный залог глагола жахд - لَمْ يَرْمِ:

لَمْ يَرْمِ؛ لَمْ يَرْمِيَا؛ لَمْ يَرْمُوا؛ لَمْ تَرْمِ؛ لَمْ تَرْمِيَا؛ لَمْ يَرْمِينَ؛ لَمْ تَرْمِ؛ لَمْ تَرْمِيَا؛ لَمْ تَرْمُوا؛ لَمْ تَرْمِي؛ لَمْ تَرْمِيَا؛ لَمْ تَرْمِينَ؛ لَمْ أَرْمِ؛ لَمْ نَرْمِ

Мажхул глагола жахд образуется приданием приставке музариъат заммы (ـُ) и букве (م) – знака фатха (ـَ): لَمْ يُرْمَ, который спрягается как действительный залог. Маълум и мажхул глагола нафий спрягается подобно маълум и мажхул глагола музариъ.

Амр хозир – اِرْمِ:

اِرْمِ؛ اِرْمِيَا؛ اِرْمُوا؛ اِرْمِي؛ اِرْمِيَا؛ اِرْمِينَ

تَرْمِى – мухотаб. Поскольку конечная буква является слабой (ي), она опускается: تَرْمِ. Затем приставка музариъат (تـ) опускается. Буква, стоящая после приставки музариъат, имеет сукун. Поэтому обращаем внимание на вторую коренную букву (на месте ع): она имеет касру. Вследствие этого перед образуемым глаголом амр хозир ставится хамза с касрой: اِرْمِ.

При присоединении к амр хозир нун таъкид хафийфа он спрягается так:

اِرْمِيَنْ ؛ اِرْمُنْ ؛ اِرْمِنْ.

При присоединении к амр гоиб нун таъкид сакийла он спрягается так:

اِرْمِيَنَّ؛ اِرْمِيَانِّ؛ اِرْمُنَّ؛ اِرْمِنَّ؛ اِرْمِيَانِّ؛ اِرْمِينَانِ.

Действительный и страдательный залоги амр гоиб и нахий спрягаются подобно тем же залогам глагола жахд.

Исм заман и исм макан: مَرْمًى:

مَرْمًى؛ مَرْمَيَانِ؛ مَرَامِى

مَرْمًى на самом деле مَرْمَىٌ. Здесь (ى) имеет харакат, а перед ней стоит фатха. Поэтому (ى) изменяется в (ا) : مَرْمَيُنْ- مَرْمَاْنْ. Появилось два идущих подряд сукун между (ا) и танвин (ـٌ). (ا) опускается: مَرْمًى.

Исм алат – مِرْمًى:

مِرْمًى؛ مِرْمَيَانِ؛ مَرَامِى.

Эълал этих спряжений подобен эълалу исм заман и исм макан. Исм алат также имеет шаблон مِفْعَالٌ:

مِرْمَاءٌ؛ مِرْمَاآنِ؛ مَرَامِىُّ.

مِرْمَاءٌ в действительности был مِرْمَاىٌ. (ى) стоит после добавочной буквы (ا), поэтому (ى) изменяется в (ء): مِرْمَاءٌ.

Исм тафзил أَرْمَى:

أَرْمَى؛ أَرْمَيَانِ؛ أَرْمَوْنَ؛ رُمْيَى؛ رُمْيَيَانِ؛ رُمْيَيَاتٌ.

Эълал أَرْمَى и أَرْمَوْنَ подобен эълалу رَمَى и رَمَوْا.

Лафиф в породе يَفْعِلُ فَعَلَ

يَرْوِى رَوَى масдар رَوْىٌ и رِوَايَةٌ – передавать, рассказывать, сообщать. Из масдара образуются следующие 12 форм:

1) رَوَى – мазий 7) اِرْوِ – амр хозир
2) يَرْوِى – музариъ 8) لِيَرْوِ – амр гоиб
3) رَاوٍ – исм фаъил 9) لاَ تَرْوِ – нахий
4) مَرْوِىٌّ – исм мафъул 10) مَرْوًى – исм заман, исм макан
5) لَمْ يَرْوِ – жахд 11) مِرْوًى – исм алат
6) لاَ يَرْوِى – нафий 12) أَرْوَى – исм тафзил

 

Эълал всех этих словобразований подобен эълалу словообразований يَرْمِى رَمَى.

رَوَى в действительности رَوَىَ. (ـى) имеет харакат, перед ней стоит фатха, поэтому (ـى) изменяется в(ا) . В رَوَى (و) также имеет харакат, и перед ней стоит фатха. Однако (و) не была изменена в (ا) , поскольку в одном слове не может быть два эълала.

Исм тафзил в женском роде: رِيَّى, которое на самом деле было رُوْيَى. (و) и (يـ) встретились в одном слове, причем первая имеет сукун, а вторая – харакат. Поэтому (و) изменяется в(يـ) : رُيْيَى. Появилось условие для идгом, (ـيـ) ассимилировалось в (يـ): رُيَّى. Для (ى) предпочтитльно, чтобы перед ней была касра, Поэтому замма (ـُ) была преобразована в касру (ـِ): رِيَّى.

Мултавий в породе يَفْعِلُ فَعَلَ.

يَحِى وَحَى масдар وَحْىٌ - сообщать, ниспосылать откровение, открывать тайну. Из масдара образуются следующие 12 форм:

1) وَحَى – мазий 7) حِ – амр хозир
2) يَحِى – музариъ 8) لِيَحِ – амр гоиб
3) وَاحٍ – исм фаъил 9) لاَ تَحِ – нахий
4) مَوْحِىٌّ – исм мафъул 10) مَوْحًى – исм заман, исм макан
5) لَمْ يَحِ – жахд 11) مِيحَاءٌ – исм алат
6) لاَ يَحِى – нафий 12) أَوْحَى – исм тафзил

 

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.