Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Соотнесение читаемого текста с предыдущим



Этот прием помогает замечать и устранять словесные по­вторы.

Вот как он выглядит на практике при анализе следующего текста:

Для предотвращения перегрева подшипников в диспетчерском пульте дро­билки установлена аппаратура температурного контроля типа КТ-2, которая непрерывно контролирует температуру нагрева подшипников и при аварий­ных режимах выключает дробилку.

Нужно ли писать об аппаратуре температурного контро­ля, что она контролирует температуру?

Соотнося содержание придаточного определительного с содержанием главного предложения, редактор не может не заметить этого повтора (он выделен курсивом и подчеркнут линейкой).

К сожалению, прием этот используется далеко не всегда, и тогда в печать проникают тексты, в которых автор непо­нятно почему твердит одно и то же, как, например, в следую­щем тексте из учебника редактирования:

Материалы конференции - разовый сборник, выпускаемый по итогам кон­ференции (научной, научно-практической, научно-методической и т.п.) и состав­ленный из докладов, выступлений, решений конференции, ее рекомендаций, об­ращений и других материалов.

Содержанием материалов является информация, характер которой обусловли­вается видом и тематическим профилем конференции и отражает научные реше­ния, идеи, концепции, взгляды, сформированные в результате проработок и ис­следований на этапе подготовки к конференции и прошедшие на ней коллективное

'/.ІЗ-20І0

обсуждение и апробацию. Ценность такой информации в том, что она отражает не только согласованные точки зрения и подходы, но и противоречивые, следствием чего может быть проблемная ситуация, требующая новых исследований, поиска новых решений.

Назначение материалов конференции - закрепление и распространение ин­формации, подытоживающей научные (научно-практические, научно-методичес- кие) достижения на определенное время и оповещение научной общественности о перспективных направлениях дальнейших исследований, практической и методи­ческой деятельности в данной области.

В процитированном фрагменте автор должен быть охарак­теризовать один из жанров научных изданий для того, види­мо, чтобы будущие редакторы знали его назначение и специ­фические признаки.

Уже в определении нельзя не заметить необязательных частей вроде перечня видов конференций, что для характе­ристики назначения и признаков жанра ровно никакого зна­чения не имеет. Не нужны в определении и завершающие слова и других материалов (перечисленных перед ними вполне достаточно для представления о составе таких сбор­ников).

Второй абзац мало что добавляет к определению, ибо то, что содержанием сборника материалов конференции явля­ется «информация о конференции» очевидно даже самому отсталому студенту, а последующий текст абзаца по содер­жанию адресован, скорее, организаторам конференций, чем редакторам их материалов: в нем речь идет о том, какими могут быть конференции по содержанию, а определение цен­ности информации в подобных сборниках вызывает сомне­ние хотя бы потому, что даже если на конференции не была выявлена проблемная ситуация (всего одна?), требующая новых исследований и поиска новых решений, то и в этом случае ценность информации о самой конференции для ра­ботников данной области науки не снижается, поскольку им надо быть в курсе того, что достигнуто после предыдущей конференции.

Третий абзац (о назначении материалов конференции) мог бы войти в определение в качестве одного из важнейших при­знаков, и тогда не пришлось бы повторять характеристику информации, содержащейся в таких сборниках.

Все эти повторы отняли место от характеристики того, что действительно важно знать редактору,— нет ни слова о струк­туре материалов конференции, о желательном составе аппа­рата, о их характерных недостатках именно как жанра изда­ния. Взамен страница заполнена необязательными баналь­ностями да еще и с повторами.

Когда автор представляет, желая соблюсти договорный срок, неотшлифованный оригинал, словесные повторы в тек­сте особенно часты. Пример:

Какие из функций переплета являются традиционными, родившимися в да­леком прошлом и сохранившимися до наших дней, а какие развились и офор­мились в советское время? - задает автор рукописи вопрос и тут же на него отвечает.

Отвечая на этот вопрос, мы должны вспомнить, что развитие книги не только печатной, но и рукописной было связано с постановкой и решением вопроса о защите книжного блока от повреждений. Эта потребность была решена перепле­том, который с самых древних времен был призван исполнять защитную функцию. Защитная функция внешних элементов книги сохраняется и по сей день как глав­ная функция.

Можно следовать за мыслью автора, и тогда увидеть в от­вете только стилистически неоправданный повтор слова воп­рос. А можно соотносить читаемый текст с прочитанным по смыслу, и тогда заметить, что в большей части ответа со­держится все то, что многословно высказано до этого, а зна­чит, текст без ущерба и с большой пользой может быть со­кращен:

Какие из функций переплета традиционны, родились в далеком прошлом и сохранились до наших дней, а какие оформились в советское время?

Переплет с древних времен был призван защищать книжный блок от повреж­дений. Защитная функция переплета сохраняется и сегодня как главная.

Слов убавилось много (четыре строки вместо десяти), а содержание осталось тем же. Значит, читатель будет в выиг­рыше.

Если мы обратимся к опыту редакторов — классиков рус­ской литературы, то найдем немало примеров того, как они вычищали неоправданные повторы, тонко замечая их, види­мо, благодаря приему соотнесения читаемого текста с про­читанным.


Вот как это делает А. С. Пушкин, правя воспоминания П. Нащокина:

Текст П.Нащокина с правкой А. С.Пушкина:

Повинуясь

Любезный Александр Сергеевич! [Покорствуя^твоему желанию, я начал

увоспоминания

1пнеатНсвои^анис1ецот самого рождения. Оно, кажется, и мудрено помнить свое рождение, но|я"опрацщлваюсь следующим:

Ребенок, занимаясь в угауТ?Груниса&шили пер^ьшая-иТТГомадных банок песок в кучу и обратно, не взиJ)agJ^a-ero^^apy>^^ всему посто­

роннему, вгё^аышиТГчтсГговорят кругом его, внимание у него затмёноп

^нашу/

жением, и рассказы, слышанные в детстве, так сильно врезываются вИтамять ^кажется,

[-ребенка] что в ^последствии (времени 11* гам »представляется,! что \как будто\ мы ^свидетелями всего, о чем в самом деле мы только слышали у былгГ|Ьчевцдцами слышание^.

Оправдался сся'І

А

I Я ("чип не "дин у сшил родим»; д Н"гсму, ЧИСТИ моей няни, ■были сиз \Толки мамушек и нянюшек^ \ другие, и их-то россказн^первые поражают ухо ребенка: толки эти более или

^рассказами/ :трашнымй|и

менее ограничиваются пересудами сплетнями,

\ском белье| разговорами о детж. Первые не оставляют в ребенке впечатлений^ Впечатления]

I- разговоров страшных сильны^ Несмотря на то, что^мамушка и нянюшкам ^ всем

^ШО/

окружающим ншГстрого запрещено пугать нас ведьмами, лешими, домовыми, _ няньки^ уговорили / [между собою/

Чтивсе-чакиУраес казьтпатт/о нюодруг друр/7 и эти россказни сильно на меня

подействовали^ здесь-то я полагаю корень склонностей моей к мистицизму и

ко всему'

Уа^^как теперь помню, что няня моя, желая заставить меня скорее заснуть,

стращала всегда меня какою-то Ариною, которая и теперь осталась для меня Ознакомим/

каким^тЙ"фантастическим лицом. В жаркую лунную ночь бессонницы я, каза­

лось, сквозь занавес видел ее сидящею подле моей кровати,Ы-етрах заставлял меня [

\Я от страха закрывалдосыпал поневоле, к великому удовольствию________

| невольно смыкать^лаза, и уем вынуждался столь желаемый для нянюшки си А

, своей нянюшки, Хднтяти^

чеадий разряд их толков оставляет в нас неизгладимоедщечатЯение рождения нашего со всемй^ельцпанными подробно5дж>шТГнекоторое, впрочем весьма неясное, понятие о предпочтеШвг-язй^^асположени и родителей наших к кому-нибудь из нааОхеи-мОйГтажется, очень меняТгобид^о расположении же комне-мат^щжи теперь говорит не для чего: из записок моих оно лушйе-вищю.

Мы видим, как Пушкин в самом начале значительно со­кратил текст, поскольку выкинутый текст только затягивал повествование, а главное, многословно дублировал сказан­ное далее. Вычеркнул Пушкин и невразумительное начало 2-го абзаца, заменив ясным «Толки мамушек и нянюшек». Зачем писать, что мамушки и нянюшки были: раз были их толки, значит, были и они сами. Последние две фразы выки­нуты Пушкиным скорее всего потому, что их философская рассудительность чужеродна живому рассказу, которым воспоминания Нащокина прежде всего интересны читателю. Правка Пушкина поучительна, конечно, не только сокраще­ниями. Это мастер-класс редакторской правки во многих от­ношениях.

13.5. Выделение признаков канцелярского стиля

Эти признаки уже частично рассмотрены выше в подраз­деле 13.4, так как некоторые из них (расщепление сказуемо­го, злоупотребление словами вопрос, момент, проблема, ре­шение, задача или отыменными предлогами в части, в деле, в области, в адрес, со стороны, канцелярские штампы) ведут к многословию. Но их живучесть и способность проникать в любой функциональный стиль речи (наподобие ржавчины, проедающей металл), нанося ему ущерб, а также необходи­мость для редактора научиться замечать эти признаки во всех случаях, когда они уродуют текст: подменяют точность рас­плывчатостью, краткость — многословием, что было видно по ряду групп лишних слов, делают целесообразным отдель­ный разбор приемов выделения этих признаков.

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.