Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

Недостоверность текста



Как легко проникают в печать грубо ошибочные тексты, демонстрируют приведенные ниже примеры.

В газете «Комсомольская правда» была напечатана замет­ка об отличной работе «Скорой помощи». В ней содержались такие строки:

Минутная стрелка на больших вокзальных часах не успела пробежать еще и двух кругов, как на пульте оперативного отдела Центральной станции «Скорой по­мощи» тревожно замигали яркие огоньки. А еще через 45 секунд по Садовому коль­цу уже мчалась машина с красным крестом...

Если бы у литературного сотрудника газеты, который был редактором заметки, спросили: «За сколько времени минут­ная стрелка обегает два круга?» — он бы наверняка возму­тился (за первоклассника, что ли, его принимают?).

Но почему же не заметил ошибки, читая заметку?

А можно ли усомниться в том, что редактор записок «Из блокнота натуралиста» в «Известиях» умеет без ошибок счи­тать до двенадцати? И все же он умудрился сбиться со счета именно в этих пределах. Записки начинаются так:

Март в семье своих «двенадцати братьев» самый удивительный месяц...

Вот и получается: то ли месяцев в году тринадцать, то ли март — сам себе брат.

А разве сотрудники «Литературной газеты» не знали, что Ленинград никогда не был захвачен врагом? Тем не менее опубликовали статью с такой фразой:

Вместе с группой советских и американских корреспондентов 30 апреля 1944 года он [Г.Солсбери] посетил выставку, открывшуюся в только что осво­божденном Ленинграде.

Автор, вероятно, имел в виду «сразу после прорыва блока­ды», но получилось не так: словесная неточность повлекла за собой фактическую недостоверность: Ленинград ведь не был занят врагом.

Во всех трех случаях фактическая недостоверность, несо­ответствие текста действительности — на поверхности. Ре­дактору не требовалось обращаться к энциклопедиям или другим авторитетным изданиям, чтобы обнаружить столь элементарные погрешности. Собственных его познаний было вполне достаточно. Тем не менее он фактических ошибок не заметил. Знал, что не так, а пропустил. Парадокс? Нет, про­сто, читая, редактор не проверял достоверность написанно­го, не сопоставлял содержание текста с тем, что ему известно об этом содержании. Больше того. Он, скорее всего, читал, лишь схватывая общий смысл, и не текста, а того, что хотел сказать автор.


Образ не успевшей обежать круг стрелки усыпил внима­ние сотрудника «Комсомольской правды» — безотноситель­но к словам, из которых он соткан. Образ этот выражает бы­стротечность события, т.е. как раз то, что нужно. На самом же деле минутная стрелка вовсе не обегает круг, а двигается по нему степенно, не торопясь. Два круга — это два часа, а не две минуты. И, значит, фраза дискредитирует «Скорую по­мощь», хотя автор искренно хотел ее прославить.

Число двенадцать загипнотизировало сотрудников «Изве­стий»: месяцев в году и в самом деле двенадцать. Но март — один из них, и, следовательно, братьев у него одиннадцать!

А освобожденный Ленинград — кто же не знает, что имеет­ся в виду прорыв блокады?

Итак, ошибок в цитированных текстах можно было бы избежать, если бы редакторы, во-первых, читали текст в со­ответствии с объективным значением составлявших его слов, а во-вторых, поверяли достоверность авторских утверждений известными им фактами.

Примеры наглядно и убедительно демонстрируют: даже в самых простейших случаях, когда факты, казалось бы, не тре­буют проверки, редактору нельзя не проверять их достовер­ность. Тем более это необходимо в случаях сложных.

Нужно постоянно помнить предостережение Монтеня в его «Опытах»:

Ошибки часто ускользают от нашего взора (кн. 2. М.; Л., 1958. С. 95).

Опасность фактической недостоверности текста подсте­регает редактора на каждом шагу.

Один редактор ради опыта сопоставил данные двух путе­водителей по Московской области: Памятные места Москов­ской области. 3-е изд. Моск. рабочий, 1960; Подмосковные места. М.: Мысль, 1967. Оказалось, что если, по первому, го­род Богородск переименован в город Ногинск в 1926 г., то по второму —- в 1930-м; наибольшая глубина озера Глубокое со­ответственно —36 и 32 метра. Даже надпись, высеченная на одном и том же памятнике в Тарутине, выглядит в тексте этих книг по-разному.

Можно ли усомниться в правдивости И. Долгополова, так описавшего встречу картины Леонардо да Винчи «Портрет дамы с горностаем»:

На одном из вокзалов группа взволнованных людей встречала поезд... К перрону плавно подошел экспресс (Огонек. 1973. № 3. С. 25).

Нет, однако, оснований сомневаться и в правдивости га­зетной корреспонденции П. Барышева и М. Капустина в «Правде» о том же событии — встрече «Дамы с горностаем»:

Старший сержант милиции Егор Миронов внимательно оглядел наши ма­шины, стоящие у подъезда международного аэропорта Шереметьево... Через каждый километр-два по всему шоссе от Шереметьева до Москвы стояли ма­шины ГАИ. <...> Мы везли «Даму с горностаем»...

Да, нелегко иногда редактору представить, что текст мо­жет содержать ошибку. Как же быть? Что делать, чтобы чита­тель получал текст достоверный, точный?

В последнем случае редактор был обязан проверить ис­точники описаний авторов в том и другом случае (сам ли ви­дел, или пишет со слов очевидцев, или по печатному перво­источнику) и в зависимости от этого решать, насколько ис­точник заслуживает доверия.

Из приведенных и множества других примеров фактичес­ких ошибок видно:

— одни ошибки проникают в печать просто потому, что ускользают из поля зрения редактора;

— другие — потому, что редактор не позаботился о том, чтобы узнать, какими источниками пользовался автор;

— третьи — потому, что редактор поленился проверить факты по авторитетным источникам, ограничившись провер­кой по источникам ненадежным;

— четвертые — из-за чрезмерного доверия редактора к материалу, который он плохо знает или который по ряду при­знаков не мог хорошо знать автор.

Значит, надо уметь читать так, чтобы факты не ускольза­ли от редакторского взора, а для этого сделать объектом сво­их мыслительных действий те элементы текста, в которых ошибки допускаются чаще всего. Это:

— не конкретизированные в тексте положения;

— числа;

— единицы величин;

— даты;

— фамилии, имена;

— названия;

— термины;

— географические сведения;

— решающие для передачи смысла или оттенка смысла слова;

— подписи к иллюстрациям;

— всякого рода ссылки;

— цитаты;

— упоминания о, казалось бы, общеизвестных событиях.

Если редактор будет относиться к этим элементам как к

таким, в которых почти наверняка допущена ошибка, то бла­годаря установке на вероятность ошибки он станет активно искать ее, стараться с разных сторон проверить справедли­вость авторского утверждения, использовать разные приемы, помогающие вскрывать фактические недочеты текста. Во­просы:

— А так ли это на самом деле?

— А нет ли фактов, противоречащих утверждению автора?

— А совпадает ли сообщение о факте с самим фактом? — редактор, который заботится о фактической достоверности текста, задает постоянно.

Фиксируя и осмысливая дату, или число, или имя и т.д., редактор непроизвольно запоминает их, что позволяет ему сопоставлять повторяющиеся или связанные по смыслу фак­ты, т.е. широко пользоваться одним из самых действенных средств нахождения фактических ошибок.

Сказать, однако, что надо осмысливать факты — значит сказать и слишком общо, и слишком мало. Как их осмысли­вать, с помощью каких специфических приемов — вот что важнее всего.

Редакционная практика, анализ типичных ошибок позво­ляют назвать группу приемов осмысления фактов, проверки фактической точности и достоверности текста.

11.6. Приемы проверки фактической точности

и достоверности текста

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.