Помощничек
Главная | Обратная связь


Археология
Архитектура
Астрономия
Аудит
Биология
Ботаника
Бухгалтерский учёт
Войное дело
Генетика
География
Геология
Дизайн
Искусство
История
Кино
Кулинария
Культура
Литература
Математика
Медицина
Металлургия
Мифология
Музыка
Психология
Религия
Спорт
Строительство
Техника
Транспорт
Туризм
Усадьба
Физика
Фотография
Химия
Экология
Электричество
Электроника
Энергетика

КАК Я ОДНАЖДЫ ПОЛУЧИЛ ПОДДЕРЖКУ



 

И снова мой путь лежал в Берлин, столицу ГДР. Поскольку речь шла о серии коротких выступлений, я мог не брать с собой громоздкого технического оборудования, а сесть в поезд с одной гитарой в руках. Чтобы сэкономить деньги, я попросил берлинских антрепренеров заказать мне обратный билет.

Перед поездкой я пришел на вокзал в Ганновере и, будучи в прекрасном настроении, попросил в кассе: «Один билет до Берлина».

Служащий за окошком уточнил: «Один билет до Берлин‑Зоо?»

Вокзал Берлин‑Зоо находится в Западном Берлине. Я поправил его: «Нет, до вокзала Берлин‑Фридрихштрассе».

Это территория ГДР, и именно туда я и собирался.

«Ах, вот как, – служащий был человеком точным, – значит, один билет до Берлин‑Фридрихштрассе и обратно».

«Нет, – настаивал я, – только в один конец».

Железнодорожник изумленно взглянул на меня.

«Господин Киттнер, – сказал он, – я могу вас понять. Но ведь вы же нужны именно здесь».

Я воспринял это как поддержку и одновременно как тему для новой песни. Я часто исполняю ее в конце программы – хотя бы ради таких людей, как этот железнодорожник.

 


[1][1]В ФРГ под кабаре понимается театр сатиры на злобу дня, в том числе и политической, кабаретист – артист театра кабаре. – Здесь и далее – примечания переводчика.

 

[2][2] Название известного в ФРГ кабаре

 

[3][3] Фрисландцы (фризы) – народность, живущая на побережье Северного моря в ФРГ, Нидерландах, Дании, а также на прилегающих островах. В анекдотах их изображают как людей недалёких

 

[4][4]Широкое движение протеста в ФРГ, возникшее во второй половине 60‑х годов и охватившее в первую очередь учащуюся молодежь, ставившую под сомнение основные политические и морально‑этические ценности буржуазного общества, отвергавшую ханжество и лицемерие, призывавшую, в частности, порвать со всеми авторитетами прошлого.

 

[5][5]Киттнер переиначил лозунг, популярный среди молодежи во времена студенческих волнений в ФРГ в конце 60‑х годов: «Не доверяй никому старше 30».

 

[6][6]Volkstumskampf – борьба за все истинно германское – лозунг, демагогически использовавшийся нацистами не только внутри, но и за пределами Германии среди немецкого населения для разжигания национализма, вражды к другим народам.

 

[7][7]Социалистический союз немецких студентов (ССНС) – организация, действовавшая в ФРГ и Западном Берлине в 60‑е – начале 70‑х годов. Выступала против грязной войны США во Вьетнаме, милитаризации ФРГ, против реакционного законодательства. Пользовалась влиянием среди радикально настроенной части студенчества и молодежи. Снискала известность благодаря многочисленным демонстрациям и выступлениям, часто заканчивавшимся жестокими столкновениями с полицией, захватом университетов, сидячими забастовками, срывом занятий реакционно настроенных профессоров. В данном случае Д. Киттнер имеет в виду манеру поведения сторонников ССНС, многие из которых, будучи «антиавторитаристами», проявляли крайнюю нетерпимость к своим противникам (могли, например, в грубой форме сорвать лекцию и выступление).

 

[8][8]Игра слов в немецком языке: «Апотеке» означает «аптека», «АПО» – сокращение от «внепарламентская оппозиция», «теке» – стойка в баре, пивной и т. п.

 

[9][9]Западный Берлин, как известно, не является составной частью ФРГ. Это город с особым статусом, который определяется Четырехсторонним соглашением (СССР, США, Англии и Франции) по Западному Берлину от 3 сентября 1971 года.

 

[10][10]«ВДР» – «Вестдойчер рундфунк», одна из радиостанций ФРГ.

 

[11][11]Непризнание ГДР, притязания ФРГ на единоличное представительство Германии за рубежом.

 

[12][12]Издательница еженедельника «Цайт»

 

[13][13]Мелкобуржуазные, антикоммунистические группировки, возникающие в ФРГ в конце 60‑х годов, подражающие хунвэйбинам. Их членами были школьники и студенты. Самораспустились в конце 80‑х.

 

[14][14]Организация, стоящая на марксистско‑ленинских позициях

 

[15][15]Имеется в виду Западный Берлин

 

[16][16] Сытое брюхо к учению глухо (лат.).

 

[17][17]«РАФ» («Роте армее фракцион») – левацкая анархо‑террористическая группировка, возникшая в ФРГ в начале 70‑х годов и получившая скандальную известность благодаря организации серии покушений, взрывам бомб, ограблениям банков, похищениям и убийствам известных в стране представителей политических и деловых кругов.

 

[18][18]Химическая дубинка» – сильнодействующий газ, который применяет полиция ФРГ для разгона демонстраций. При прямом попадании в лицо наступает временная слепота, удушье, сильный упадок сил при котором человек в течение 25–40 минут не способен оказывать никакого сопротивления.

 

[19][19]«НДР» – «Норддойчер рундфунк», название одной из радиостанций на севере ФРГ.

 

[20][20]«Коммунистишер бунд вестдойчландс» – раскольническая про‑ маоистская группировка, действовавшая в ФРГ в 70‑е годы, самораспустилась в начале 80‑х годов.

 

[21][21] Намек на зеленую полицейскую униформу.

 

[22][22] Название популярной в ФРГ сатирической программы

 

[23][23]В названии программы Д. Киттнера обыгрывается заголовок К некогда популярных на Западе полунаучных исследований «Твой муж (в другом варианте – твоя жена) – неизвестное существо». От перестановки отрицательной частицы "un" в словосочетании unbekanntes Wesen" – т. е. «незнакомое существо» – возникает конструкция с совершенно иным смыслом – "bekanntes Unwesen", что означает «знакомое чудовище». На подобной игре немецких слов построены многие сатирические программы Киттнера.

 

[24][24] URBS – город (лат.).

 

[25][25] В то время в ФРГ у власти находилась правительственная коалиция СДПГ/СвДП.

 

[26][26] Блаубойрен – буквально Голубой Бойрен (нем.).

 

[27][27] Шварцбойрен – буквально Черный Бойрен (нем.).

 

[28][28]Во Фленсбурге находится федеральное дорожно‑транспортное ведомство, в компьютерах которого зарегистрированы все имеющиеся в стране транспортные средства. На каждого водителя заведена карточка нарушений. При наборе определенного количества «штрафных пунктов» его лишают водительских прав.

 

[29][29]Название одного из районов Западного Берлина, где живут преимущественно малообеспеченные семьи и турецкие иммигранты.

 

[30][30] Широко распространенная немецкая фамилия.

 

[31][31] В связи с участившимися случаями незаконного вторжения полицейских и секретных служб ФРГ в интимную сферу жизни граждан в стране создана организация уполномоченных – «датеншуц», которые должны пресекать злоупотребления, требовать стереть из компьютеров незаконно добытые сведения. Однако на практике их возможности ограничены: они могут лишь обращать внимание вышестоящих на незаконные действия полиции и секретных служб. У них нет полномочий, которые давали бы им возможность самим принимать решения. Наиболее «настырным» из них создают невыносимые условия, заставляя уходить со службы.

 

[32][32] Обыгрывается фамилия адвоката: «Грос» в переводе означает «большой», «великий»

 

[33][33] Игра слов: «Made in Germany» (англ.) означает «Сделано в Германии», в немецком "Maden in Germany" переводится как «черви в Германии».

 

[34][34]«Павшие в марте» – так в Германии называли участников буржуазно‑демократической революции 1848 года, погибших в марте в ходе кровопролитных боев в Берлине.

 

[35][35]Д. Киттнер нарочно упоминает так называемые «черные» земли где у власти находятся особо консервативные правительства ХДС.

 

[36][36]Allgemeiner Deutscher Automobil Club – Всеобщий немецкий клуб автомобилистов.

 

 




Поиск по сайту:

©2015-2020 studopedya.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.