the efforts of the international community - усилия международного сообщества
to avert armed conflicts – по предотвращению вооруженных конфликтов
to minimize their consequences – минимизировать последствия
such conflicts continue to cause the deaths – такие конфликты продолжают вызывать смерти
These include a considerable number of – Они включают в себя большое количество
vulnerable groups of the population – уязвимые группы населения
refugees – беженцы
displaced persons – перемещенное лицо
Victims of armed conflicts – жертвы вооруженных конфликтов
employees of humanitarian organizations – сотрудники гуманитарных организаций
During – в ходе
in various parts of the globe – в различных частях земного шара
sophisticated methods for killing people are used - применяются изощренные методы уничтожения людей
brutal treatment of the wounded, the sick – жестокое обращение с ранеными, больными
the peaceful civilian population – мирное гражданское население
mass deportations are common – поощряются массовые депортации
hostages are taken – взятие заложников
corpses are profaned – осквернение тел погибших
to undertake additional efforts – принять дополнительные усилия
to activate the significant potential of political and international-legal means – активировать значительный потенциал политических и международно-правовых средств
protecting the victims of armed conflicts – защита жертв вооруженных конфликтов
tightening the bounds – ужесточение рамок дозволенности
permissible while waging hostilities –при ведении боевых действий
It is important to see to it – важно добиться того
all sides to an armed conflict – все стороны вооруженного конфликта
conscientiously comply with the international standards of humanitarian law – добросовестно соблюдать нормы международного права
laid down by the Hague and the Geneva conventions – заложенные в Г и Ж конвенциях
must not put up with the actions – не должно мириться
those who ignore international standards for the protection of the civilian population – тех, кто игнорирует международные стандарты защиты населения
make use of violence and terror against the civilian population and humanitarian personnel - использовать насилие и террор против гражданского населения и гуманитарного персонала
The Security Council must provide active political support for the activity – совет безопасности должен обеспечить активную политическую поддержку деятельности
Комментарии:
1) по предотвращению— "avert" is an often forgotten and very good synonym for the overused "prevent."
2) тысяч мирных граждан— "peaceful citizens" sounds odd. As opposed to what — violent citizens? "These" — since they have just been mentioned — civilians is fine.
3) Starting with "немалое число"can lead to an awkward sentence, unless the interpreter begins with "Quite a few of them are children, women, etc." Without a text that would be a reasonable solution.
4) жертвами... становится и персонал— this и needs translation — also, or as well as.
5) мирным гражданским населением— again, "the civilian population" is quite sufficient; no need to add peaceful. If you must use "peaceful," then "peaceful citizens" is better than "peaceful civilians."
6) телами погибших— corpses is a lot shorter than "bodies of the dead."
7) важно добиться того —can be safely shortened to "It is important that."
8) по защите гражданского населения, использует насилие— the word "and" needs to be inserted between these clauses. The interpreter who has forgotten to do so, or not realized that this is the last clause in the sentence (until it is too late!) can then add after "against the civilian population and humanitarian personnel in addition/also/as well."
9) от Совета Безопасности— starting with the preposition is asking for trouble. It is much easier to "think nominative" and make the Security Council the subject of the sentence.
10) активная политическая поддержка деятельности— this is much easier to do if the noun is turned into a verb — "providing support for..." and omitting "В вопросах in в вопросах обеспечения.
11) сила — крайнее средство воздействия— this is obviously "last resort," not "extreme means."
12) чревато— need not always be translated as "fraught." Here чревато рез ким обострениемwill work well as "is highly conducive to" or "likely to lead to." Or the verb "risks" can work: risks provoking a deterioration of...
13)серьезную озабоченность— this construction nearly always needs "a source ofwhen it is in initial position in a sentence.
13)комплексный характер, комплексного подхода— in the first example "complex"can work as a translation, though the idea is rather one of broad or far-ranging. In the second case, however, "complex" is simply wrong, as what is meant is a "comprehensive"approach to the issue.
14)нераз — should always be translated with great care, to avoid any possible confusion with "ни paзy" particularly if a speaker is mumbling.
15)важное значение мы придаем и реализации— a simple "We also deem/find/consider important the implementation,"will do it, forgetting the "значение." "Also" will take care of "и."
16)и проводимые в России мероприятия— another case of an и which means also. "Мероприятия,"as in so many other cases, is better rendered as activities than as undertakings.